殷其靁
殷其靁,勸以義也。召南之大夫,遠行從政,不遑寧處,其室家能閔其勤勞,勸以義也。
殷其靁,在南山之陽;何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!
殷其靁,在南山之側;何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!
殷其靁,在南山之下;何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!
殷其靁三章,章六句。
翻譯
聽那隆隆的車聲,在南山的陽坡震撼。怎麼這時候離家出走?實在不敢有少許悠閒。勤奮有為的君子,歸來吧,歸來吧!
聽那隆隆的車聲,在南山的邊上響起。怎麼這時候離家出走?實在不敢有片刻休息。勤奮有為的君子.歸來吧,歸來吧!
聽那隆隆的車聲,在南山的腳下轟鳴。怎麼這時候離家出走?實在不敢有一會暫停。勤奮有為的君子,歸來吧,歸來吧!
參考譯文
雷聲隱隱響隆隆,好像就在南山南。為何才回又要走,不敢稍稍有閒暇?誠實忠厚心上人,妻在家裡盼你歸!
雷聲隱隱隆隆響,好像就在南山旁。為何才回又啟程,不敢稍稍暫休整?誠實忠厚心上人,妻在家裡盼你歸!
雷聲隱隱隆隆響,好像就在南山下。為何才聚又離別,不敢稍稍作停歇?誠實忠厚心上人,妻在家裡盼你歸!
題解
妻子熱切地盼望丈夫早日歸來。
注釋
殷:雷聲。通『隱』。
陽:山之南坡。
斯:含此人此地之意。違:離別。
或:有。遑皇huáng:閒暇。
振振真zhēn:忠誠老實貌。
處:居住,停留。