綠衣
綠衣,衛莊姜傷己也。妾上僭,夫人失位而作是詩也。
綠兮衣兮,綠衣黃裏。心之憂矣,曷維其已?
綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡?
綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧兮。
絺兮綌兮,淒其以風。我思古人,實獲我心。
綠衣四章,章四句。
翻译
绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!
绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!
绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。
细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。
参考译文
绿色外衣穿在身,黄色下衣里面藏。触物思人情难却,何时才能不心伤!
绿色外衣穿在身,黄色下衣里面藏。心中忧愁割不断,怎么能够把你忘!
绿色丝绸穿在身,件件都是你所赠。思念我公不相忘,愿你从此无过失!
粗衣细衣穿身上,风儿吹过感凄凉。我思夫君情意在,称心如意好君郎!
题解
这是男子睹物怀人,思念故妻的诗。『绿衣黄裳』是『故人』亲手所制,衣裳还穿在身上,做衣裳的人已经见不着生离或死别了。
注释
里:在里面的衣服,似即指下章『黄裳』之『裳』,而不是夹衣的里层。衣在裳外,衣短裳长。从上下说,衣在上,裳在下;从内外说,衣在表,裳在里。
曷:同『何』,何时。
已:止。
亡:通『忘』。这两句和【小雅·沔水】篇『心之忧矣,不可弭米mǐ忘』意同。
治:理。
古人:故人,指故妻。【古诗·上山采蘼芜】篇『新人虽言好,未若故人殊』,也是称故妻为故人。
俾比bǐ:使。
訧怡yí:过失。这句是说故妻能匡正我,使我无过失。
絺痴chī:细的葛布。
绤戏xì:粗的葛布。丝和絺绤都是做衣裳的材料,所以联想。
凄:凉意。这两句是说絺绤之衣使人穿着感到凉快。
这一句等于说实在中我的心意。