綠衣
綠衣,衛莊姜傷己也。妾上僭,夫人失位而作是詩也。
綠兮衣兮,綠衣黃裏。心之憂矣,曷維其已?
綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡?
綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧兮。
絺兮綌兮,淒其以風。我思古人,實獲我心。
綠衣四章,章四句。
翻譯
綠衣裳啊綠衣裳,綠色面子黃裏子。心憂傷啊心憂傷,什麼時候才能止!
綠衣裳啊綠衣裳,綠色上衣黃下裳。心憂傷啊心憂傷,什麼時候才能忘!
綠絲線啊綠絲線,是你親手來縫製。我思亡故的賢妻,使我平時少過失。
細葛布啊粗葛布,穿上冷風鑽衣襟。我思亡故的賢妻,實在體貼我的心。
參考譯文
綠色外衣穿在身,黃色下衣裏面藏。觸物思人情難卻,何時才能不心傷!
綠色外衣穿在身,黃色下衣裏面藏。心中憂愁割不斷,怎麼能夠把你忘!
綠色絲綢穿在身,件件都是你所贈。思念我公不相忘,願你從此無過失!
粗衣細衣穿身上,風兒吹過感淒涼。我思夫君情意在,稱心如意好君郎!
題解
這是男子睹物懷人,思念故妻的詩。『綠衣黃裳』是『故人』親手所制,衣裳還穿在身上,做衣裳的人已經見不着生離或死別了。
注釋
裏:在裏面的衣服,似即指下章『黃裳』之『裳』,而不是袷衣的裏層。衣在裳外,衣短裳長。從上下說,衣在上,裳在下;從內外說,衣在表,裳在裏。
曷:同『何』,何時。
已:止。
亡:通『忘』。這兩句和【小雅·沔水】篇『心之憂矣,不可弭米mǐ忘』意同。
治:理。
古人:故人,指故妻。【古詩·上山采蘼蕪】篇『新人雖言好,未若故人殊』,也是稱故妻為故人。
俾比bǐ:使。
訧怡yí:過失。這句是說故妻能匡正我,使我無過失。
絺痴chī:細的葛布。
綌戲xì:粗的葛布。絲和絺綌都是做衣裳的材料,所以聯想。
淒:涼意。這兩句是說絺綌之衣使人穿着感到涼快。
這一句等於說實在中我的心意。