雄雉
雄雉,刺衛宣公也。淫亂不恤國事,軍旅數起,大夫久役,男女怨曠,國人患之而作是詩。
雄雉於飛,泄泄其羽。我之懷矣,自詒伊阻。
雄雉於飛,下上其音。展矣君子,實勞我心。
瞻彼日月,悠悠我思。道之雲遠,曷雲能來?
百爾君子,不知德行;不忮不求,何用不臧?
雄雉四章,章四句。
翻譯
雄雉在空中飛翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,給自己帶來憂傷。
雄雉在空中飛翔,上下鳴唱聲嘹亮。我那誠實的夫君,實讓我心勞神傷。
看日月迭來迭往,思念是那樣悠長。道路遙遠,他何時才能回來?
你們這些有官職的大夫,就是不懂得品行要高尚。我的夫君不貪榮名不貪利,為何讓他遭禍殃?
參考譯文
美麗雄雉比翼飛,舒展雙翅上藍天。我在思念心上人,自留憂患在心間。
美麗雄雉比翼飛,鳴聲起伏在林間。誠實善良心上人,使我無時不思念。
日子一天又一天,思君不斷情纏綿。路途遙遙千萬裏,何日歸來重相見?
諸位君子聽分明,你們豈不知德行?我夫不忌又不貪,為何沒有好命運?
題解
妻子思念遠出的丈夫。
注釋
泄泄意yì yì:徐徐飛翔的樣子。
詒移yí:遺留。
伊:此。
阻:艱難,憂患。
展:誠實。
雲:語助詞。
百爾:所有。
忮至zhì:忌恨。
臧髒zāng:善。