靜女
靜女,刺時也。衛君無道,夫人無德。
靜女其姝,俟我於城隅,愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管;彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異,匪女之為美,美人之貽。
靜女三章,章四句。
翻譯
嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角樓上。故意躲藏讓我找,急得搔頭徘徊心緊張。
嫻靜姑娘真嬌艷,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮艷。
郊野采荑送給我,荑草確實美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。
參考譯文
姑娘文靜又漂亮,等待我在城樓上。心裏愛他看不見,手抓頭皮心發慌。
姑娘文靜真美麗,送我紅色管一支。紅色管子多鮮明,我愛紅管更愛你。
野外歸來送白茅,實在漂亮又奇妙。不是白茅多奇妙,美人贈送價值高。
題解
這詩以男子口吻寫幽期密約的樂趣。大意是:那位性情和容貌都可愛的姑娘應約在城樓等他。也許為了逗着玩,她把自己隱藏起來。他來時不曾立刻發現她,急得『搔首踟躕』。等到他發覺那姑娘不但依約來到,而且還情意深長地帶給他兩件禮物時,便大喜過望。那禮物不過是一支塗紅的管和幾根茅草,但在他看來卻是出奇的美麗。他自己也知道,正因為送禮的人是可愛的,這些東西才這麼令人喜愛。
注釋
靜:安詳。姝殊shū:美好貌。
俟似sì:等待。城隅:城上的角樓。
愛:通『薆』,【方言】引作『薆』,隱蔽。薆而:猶『薆然』。那女子躲在暗角落裏,使她的愛人一下子找不着她,所以他覺得薆然不見。
搔首踟躕:用手撓頭,同時猶豫不進,這是焦急和惶惑的表現。
孌:與『姝』同義。
貽:贈送。彤同tóng:紅色。彤管:塗紅的管子,未詳何物,或許就是管笛的管。一說,彤管是紅色管狀的初生之草。郭璞【遊仙詩】:『陵岡掇丹荑』,丹荑就是彤管。依此說,此章的『彤管』和下章的『荑』同指一物。
煒偉wěi:鮮明貌。
說懌閱異yuè yì:心喜。女:通『汝』。這裏指彤管。
牧:野外放牧牛羊的地方。歸愧kuì:通『饋』,贈貽。荑題tí:初生的茅。彼女從野外采來作為贈品,和彤管同是結恩情的表記。
洵旬xún:誠然,確實。洵美且異:確實是好看而且出奇。
『匪女』兩句是說並非這柔荑本身有何好處,因為是美人所贈,所以才覺得它美麗。『汝』指荑,但意思兼包彤管在內。