丘中有麻
丘中有麻,思賢也。莊王不明,賢人放逐,國人思之,而作是詩也。
丘中有麻,彼留子嗟;彼留子嗟,將其來施施。
丘中有麥,彼留子國;彼留子國,將其來食。
丘中有李,彼留之子;彼留之子,貽我佩玖。
丘中有麻三章,章四句。
翻譯
土坡上一片大麻,有郎的深情留下。有郎的深情留下,盼望郎來的步伐。
土坡上一片麥田,有郎的愛意纏綿。有郎的愛意纏綿,盼望郎再來野宴。
土坡上一片李林,有郎的真情愛心。有郎的真情愛心,他贈送佩玉晶瑩。
參考譯文
山丘上面有大麻,誰把子嗟來留下?誰把子嗟來留下,願他相會來我家。
山丘上長有麥子,誰人把那子國留?誰人把那子國留,快來飲食情意投。
山丘上面長有李,誰人留下小伙子?誰人留下小伙子,贈我佩玉黑寶石。
題解
一位女子盼望情人來會,擔心有人把他留下。
注釋
留:古『劉』字。
子嗟:【集傳】『子嗟,男子之字也。』
將:請。施施:徐行貌。
子國:【集傳】『子國,亦男子字也。』
來食:【集傳】『來食,就我而食也。』聞一多【詩經通義】:『古謂性的行為曰食。』
之子:【集傳】『之子,並指前二人也。』
貽移yí:贈。
玖:比玉稍次的黑色美石。