国风·郑风:周宣王封其弟姬友于郑今陕西华县,是为郑桓公。幽王时,桓公任王朝司徒。犬戎侵周,杀死幽王和桓公。桓公的儿子武公建国于东方,仍称郑,都新郑,疆土包括今河南中部一带。《郑风》即郑地民歌,共二十一篇,都是东周至春秋时期的作品。
今河南新郑县
缁衣
缁衣,美武公也。父子并为周司徒,善于其职,国人宜之。故美其德,以明有国善善之功焉。
缁衣之宜兮,敝,予又改为兮,适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
缁衣之好兮,敝,予又改造兮,适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
缁衣之席兮,敝,予又改作兮,适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
缁衣三章,章四句。
翻译
看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。
看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。
看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。
参考译文
黑色官服真合适,破了我再来缝制。你到馆舍去办事,回来我送你新衣。
黑色官服真美好,破了我再来制造。你到馆舍去办事,回来我送你新袍。
黑色官服宽又长,破了我再制新装。你到馆舍去办事,回来送你新衣裳。
题解
郑武公爱贤,贤者朝服破旧,武公重做新衣送给他。
注释
缁兹zī衣:黑衣。《传疏》“朝服以缁布为衣,故谓之缁衣。”
敝:破旧。
予:而。
馆:馆舍。
粲:闻一多《风诗类钞》“粲,新也,谓新衣。”
席:宽大。《毛传》“席,大也。”