國風·鄭風:周宣王封其弟姬友於鄭今陝西華縣,是為鄭桓公。幽王時,桓公任王朝司徒。犬戎侵周,殺死幽王和桓公。桓公的兒子武公建國於東方,仍稱鄭,都新鄭,疆土包括今河南中部一帶。【鄭風】即鄭地民歌,共二十一篇,都是東周至春秋時期的作品。
今河南新鄭縣
緇衣
緇衣,美武公也。父子並為周司徒,善於其職,國人宜之。故美其德,以明有國善善之功焉。
緇衣之宜兮,敝,予又改為兮,適子之館兮,還,予授子之粲兮。
緇衣之好兮,敝,予又改造兮,適子之館兮,還,予授子之粲兮。
緇衣之席兮,敝,予又改作兮,適子之館兮,還,予授子之粲兮。
緇衣三章,章四句。
翻譯
看我夫君穿上那黑色禮服多麼得體,破了我又為他新作一件像樣的衣衫。我送到他執教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的晚餐。
看我夫君穿上那黑色禮服多麼美好,破了我又為他新作一件像樣的罩袍。我送到他執教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的菜餚。
看我夫君穿上那黑色禮服多麼舒展,破了我又為他新作一件像樣的罩衫。我送到他執教的書館,等他回家來我端上一桌豐盛的好飯。
參考譯文
黑色官服真合適,破了我再來縫製。你到館捨去辦事,回來我送你新衣。
黑色官服真美好,破了我再來製造。你到館捨去辦事,回來我送你新袍。
黑色官服寬又長,破了我再制新裝。你到館捨去辦事,回來送你新衣裳。
題解
鄭武公愛賢,賢者朝服破舊,武公重做新衣送給他。
注釋
緇茲zī衣:黑衣。【傳疏】『朝服以緇布為衣,故謂之緇衣。』
敝:破舊。
予:而。
館:館舍。
粲:聞一多【風詩類鈔】『粲,新也,謂新衣。』
席:寬大。【毛傳】『席,大也。』