有女同車
有女同車,刺忽也。鄭人刺忽之不昏於齊。太子忽嘗有功於齊,齊侯請妻之。齊女賢而不取,卒以無大國之助,至於見逐,故國人刺之。
有女同車,顏如舜華。將翱將翔,佩玉瓊琚。彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,顏如舜英。將翱將翔,佩玉將將。彼美孟姜,德音不忘。
有女同車二章,章六句。
翻譯
姑娘和我同乘車,容貌就像花一樣。體態輕盈如飛鳥,珍貴佩玉泛光芒。她是美麗姜姑娘,舉止嫻雅又大方。
姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。體態輕盈像鳥翔,佩玉鏘鏘悅耳響。美麗姑娘她姓姜,美好聲譽人難忘。
參考譯文
姑娘與我同車逛,臉如木槿花一樣。步履輕盈像飛翔,美玉佩帶在身上。那位姜家大姑娘,真是漂亮又大方。
姑娘與我同路逛,臉如木槿花一樣。步履輕盈像飛翔,身上佩玉響叮噹。那位姜家大姑娘,品德高尚不能忘。
題解
一位貴族青年讚美情人容貌漂亮而品德美好。
注釋
同車:男女同車歸,喻女子出嫁。
舜華:木槿花。【集傳】:『舜,木槿也。』
翱翔:鳥在空中迴旋地飛,比喻女子步履輕盈。
孟姜:姜氏長女。
都督dū:優美貌。【集傳】:『都,閒雅也。』
英:【毛傳】:『英猶華也。』
將將槍qiāng:即『鏘鏘』,金石之聲。