出其东门
出其东门,闵乱也。公子五争,兵革不息,男女相弃,民人思保其室家焉。
出其东门,有女如云;虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其𬮱阇,有女如荼;虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。
出其东门二章,章六句。
翻译
漫步城东门,美女多若天上云。虽然多若云,非我所思人。唯此素衣绿头巾,令我爱在心。
漫步城门外,美女多若茅花白。虽若茅花白,亦非我所怀。唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。
参考译文
漫步走出城东门,漂亮姑娘多如云。虽然姑娘多如云,不是我的心上人。只有白衣青巾女,使我快乐又相亲。
漫步走出瓮城门,美女多如白茅花。虽然多如白茅花,不是我心所牵挂。只有白衣红巾女,和她一起乐无涯。
题解
本篇也是写爱情的诗。大意说:东门游女虽则“如云”、“如荼”,都不是我所属意的,我的心里只有那一位“缟衣綦巾”,装饰朴陋的人儿罢了。
注释
《集疏》:“郑城西南门为溱洧二水所经,故以东门为游人所集。”
如云:言众多。
存:思念。匪我思存:言非我所思念。
缟搞gǎo:未经染色的绢。缟衣:是较粗贱的衣服。
綦其qí:暗绿色。
巾:佩巾,就是蔽膝。参看《召南·野有死麕》篇“帨shuì”字注。綦巾:是未嫁女子所服用的。
聊:且。员云yún:一作“云”。语助词。以上二句是说那一位穿缟衣,佩綦巾,服饰贫陋的姑娘才是令我喜爱的。
𬮱因yīn:曲城,又叫做“瓮城”,就是城门外的护门小城。
阇督dū:是𬮱的门。上章出门是出内城的门,本章出𬮱阇是出瓮城的门。
荼徒tú:茅草的白花。如荼:亦言众多。
且:读为“著”,犹“存”。“思存”、“思著”和《周南·关雎》篇的“思服”同例。
茹藘如绿rú lǜ:茜草,可以做绛色染料。在这里是绛色佩巾的代称。“綦巾”变为“茹藘”是因为分章换韵而改字,所指还是同一个人。
娱:乐。这句和上章末句意思相同。