出其東門
出其東門,閔亂也。公子五爭,兵革不息,男女相棄,民人思保其室家焉。
出其東門,有女如雲;雖則如雲,匪我思存。縞衣綦巾,聊樂我員。
出其闉闍,有女如荼;雖則如荼,匪我思且。縞衣茹藘,聊可與娛。
出其東門二章,章六句。
翻譯
漫步城東門,美女多若天上雲。雖然多若雲,非我所思人。唯此素衣綠頭巾,令我愛在心。
漫步城門外,美女多若茅花白。雖若茅花白,亦非我所懷。唯此素衣紅佩巾,可娛可相愛。
參考譯文
漫步走出城東門,漂亮姑娘多如雲。雖然姑娘多如雲,不是我的心上人。只有白衣青巾女,使我快樂又相親。
漫步走出瓮城門,美女多如白茅花。雖然多如白茅花,不是我心所牽掛。只有白衣紅巾女,和她一起樂無涯。
題解
本篇也是寫愛情的詩。大意說:東門游女雖則『如雲』、『如荼』,都不是我所屬意的,我的心裡只有那一位『縞衣綦巾』,裝飾樸陋的人兒罷了。
注釋
【集疏】:『鄭城西南門爲溱洧二水所經,故以東門爲遊人所集。』
如雲:言眾多。
存:思念。匪我思存:言非我所思念。
縞搞gǎo:未經染色的絹。縞衣:是較粗賤的衣服。
綦其qí:暗綠色。
巾:佩巾,就是蔽膝。參看【召南·野有死麕】篇『帨shuì』字注。綦巾:是未嫁女子所服用的。
聊:且。員雲yún:一作『雲』。語助詞。以上二句是說那一位穿縞衣,佩綦巾,服飾貧陋的姑娘才是令我喜愛的。
闉因yīn:曲城,又叫做『瓮城』,就是城門外的護門小城。
闍督dū:是闉的門。上章出門是出內城的門,本章出闉闍是出瓮城的門。
荼徒tú:茅草的白花。如荼:亦言眾多。
且:讀爲『著』,猶『存』。『思存』、『思著』和【周南·關雎】篇的『思服』同例。
茹藘如綠rú lǜ:茜草,可以做絳色染料。在這裡是絳色佩巾的代稱。『綦巾』變爲『茹藘』是因爲分章換韻而改字,所指還是同一個人。
娛:樂。這句和上章末句意思相同。