還
還,刺荒也。哀公好田獵,從禽獸而無厭,國人化之,遂成風俗。習于田獵謂之賢,閒於馳逐謂之好焉。
子之還兮,遭我乎峱之閒兮。並驅從兩肩兮,揖我謂我儇兮。
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。並驅從兩牡兮,揖我謂我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之陽兮。並驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮。
還三章,章四句。
翻譯
對面這位大哥身手真敏捷啊!我進山打獵和他相逢在山凹。並肩協力追捕到兩頭小野獸,他連連打拱作揖誇我利落啊!
對面這位大哥身材長得好啊!我進山打獵和他相逢在山道。並肩協力追捕到兩頭公野獸,他連連打拱作揖誇我本領高!
對面這位大哥體魄好健壯啊!我進山打獵和他相逢在山南。並肩協力追捕到兩匹狡猾狼,他連連打拱作揖誇我心地善!
參考譯文
你真敏捷技藝嫻,與我相遇峱山間。並駕追趕兩大獸,拱手誇我多靈便。
你的身材真美好,與我相遇峱山道。並駕追趕兩雄獸,拱手誇我技藝高。
你的身材真健壯,與我相遇峱山陽。並駕追趕兩條狼,拱手誇我技藝強。
題解
兩位獵人在山間相遇,互相讚美。
注釋
還旋xuán:旋。便捷。
遭:相遇。
峱撓náo:山名,在今山東臨緇縣南。
從、肩:【毛傳】:『從,逐也。獸三歲曰肩。』
揖:作揖。儇旋xuán:靈巧。【毛傳】:『儇,利也。』【傳疏】:『利猶閒也,閒於馳逐也。』
茂:美好。【毛傳】:『茂,美也。』
牡:雄獸。
昌:【鄭箋】:『昌,佼好貌。』
陽:【集傳】:『山南曰陽。』
【後箋】:『【陸疏】云,狼猛捷,自是難獲之獸。此所以互相誇耀,以為戲樂。』
臧髒zāng:善,好。