敝笱
敝笱,刺文姜也。齊人惡魯桓公微弱,不能防閒文姜,使至淫亂,爲二國患焉。
敝笱在梁,其魚魴鰥。齊子歸止,其從如雲。
敝笱在梁,其魚魴鱮。齊子歸止,其從如雨。
敝笱在梁,其魚唯唯。齊子歸止,其從如水。
敝笱三章,章四句。
翻譯
破魚籠子架設在攔魚壩上,任由魴魚鰥魚游進又游出。齊侯的妹子回到齊國來了,僕從如雲啊多得不可勝數。
破魚籠子架設在攔魚壩上,任由魴魚鰱魚游進又游出。齊侯的妹子回到齊國來了,僕從如雨啊多得不可勝數。
破魚籠子架設在攔魚壩上,任由這些魚兒游進又游出。齊侯的妹子回到齊國來了,僕從如水啊多得不可勝數。
參考譯文
破魚簍兒在魚梁,鯿魚草魚出又進。齊國女子回齊國,她的隨從多如雲。
破魚簍兒在魚梁,鯿魚鰱魚來又去。齊國女子回齊國,她的隨從多如雨。
破魚簍兒擱魚梁,魚兒出入擺擺尾。齊國女子回齊國,她的隨從多如水。
題解
諷刺魯桓公縱任文姜和齊襄公通姦,讓她帶著大批侍從回齊國去。
注釋
敝:破舊。
笱狗gǒu:捕魚的網。
梁:捕魚所築的矮壩,又稱魚梁。
齊子:指文姜。
止:語氣詞。方玉潤【詩經原始】:『非嘆僕從之盛,正以笑公從婦歸寧,故僕從加盛,如此其極也。』
鱮續xù:鰱魚。
唯唯:魚相隨而行貌。【鄭箋】:『唯唯,行相隨順之貌。』