鴇羽
鴇羽,刺時也。昭公之後,大亂五世,君子下從征役,不得養其父母,而作是詩也。
肅肅鴇羽,集於苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍,父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所!
肅肅鴇翼,集於苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷,父母何食?悠悠蒼天,曷其有極!
肅肅鴇行,集於苞桑。王事靡盬,不能蓺稻粱,父母何嘗?悠悠蒼天,曷其有常!
鴇羽三章,章七句。
翻譯
大鴇撲稜稜地振動着翅膀,成群棲息在叢生的柞樹上。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五穀雜糧。我可憐的父母靠什麼養活?可望不可及的老天爺在上,我何時才能返回我的家鄉?
大鴇撲稜稜地扇動着翅膀,成群落在叢生的酸棗樹上。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五穀雜糧。可憐的父母有什麼吃的啊?可望不可及的老天爺在上,什麼時候我才能不再奔忙?
大鴇撲稜稜地飛動着翅膀,成群棲息在叢生的桑樹上。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻穀高粱。可憐的父母吃什麼活着啊?可望不可及的老天爺在上,苦命的日子何時恢復正常?
題解
這詩是農民在徭役重壓下的呻吟。農民因為勞於『王事』,不能兼顧耕種,使父母的生活失掉保障。而所謂王事又是永遠沒有完的,什麼時候才能安居樂業,只能去問那『悠悠蒼天』。
注釋
肅肅:鴇羽之聲。鴇保bǎo:是形狀像雁的大鳥。屬涉禽類。一名野雁。鴇羽,猶『鴇翼』。【集傳】:『鴇,鳥名,似雁而大,無後趾。』
集:鳥類息在樹上叫做『集』。苞:草木叢生為『苞』。栩:是櫟樹。鴇的腳上沒有後趾,在樹上息不穩,所以顫動羽翼,肅肅有聲。這裏以鴇棲樹之苦,比人在勞役中的苦。
王事:見【邶風·北門】篇注。靡盬古gǔ:沒有停息的時候。王引之【經義述聞】:『盬者,息也。』
蓺藝yì:通『藝』,種植。
怙戶hù:依靠。
所:居處。曷其有所:言何時才能安居。
極:止。曷其有極:言何時才是苦盡之時。
行:行列。一說行指鳥翮核hé,鳥的翅膀。【通釋】:『鴇行háng,猶雁行也。雁之飛有行列,而鴇似之。』
梁:【集傳】:『梁,粟類,有數色。』
曷其有常:言何時恢復正常。【集傳】:『常,復其常也。』