駟驖
駟驖,美襄公也。始命有田狩之事,園囿之樂焉。
駟驖孔阜,六轡在手。公之媚子,從公于狩。
奉時辰牡,辰牡孔碩。公曰左之,舍拔則獲。
遊于北園,四馬既閑。輶車鸞鑣,載獫歇驕。
駟驖三章,章四句。
翻译
四匹黑骏马并排嘶鸣高昂,秦公娴熟地收放六条丝缰。那些最得宠信的臣仆卫队,跟随他们的君王狩猎围场。
围场小吏放出应时的公鹿,只见鹿群是那样肥大美好。秦公兴奋地呼喊左转包抄,他搭弓放箭猎物应弦而倒!
打猎尽兴后拐到北园游玩,那四匹马儿此刻尽享悠闲。车儿轻轻转啊鸾铃叮当响,车里载着有功劳的小猎犬。
题解
这是记秦君田猎的诗。第一章写车马和从者。第二章写射猎。第三章写猎后。
注释
驷四sì:应从【说文】所引作『四』。
驖铁tiě:又作『铁』,赤黑色的马。
孔:甚。
阜负fù:肥硕。首句言驾车用四匹很肥大的黑马。
公:指秦君。
媚:爱。媚子:谓秦君所爱的人。
狩:冬猎。
奉:言虞人掌苑囿的官驱群兽到猎场待射。
时:同『是』。
辰牡:应时的牡兽。四季所需的兽不同,所以虞人所奉也就按时节而不同。
左之:使御者转车向兽的左方。群兽被虞人驱逐奔来,猎者迎上去,这时车子就要转向兽的左方以便射中兽的左体。射兽必须使箭从兽的左体穿进,才能命中心脏,迅速杀死。一说古人祭祀多半用兽的右半体,射左方能保持右体的完整。
舍:放。
拔:箭末衔弦处,或名为括。
则:犹『即』。这句是说秦君善射,一发而得兽。
北园:似是游息的地方而不是田猎的苑囿秦国著名的苑囿叫做具圃,未闻有北园。这句是写猎后的事。
四马:就是首章的『四驖』。
既闲:言猎罢不再驰逐,显得从容闲暇。
輶由yóu车:轻车。
鸾銮luán:当作『銮』。镳标biāo:是马衔的两端,出于马口之外。两端各系一銮铃,所以叫做『鸾镳』。
猃险xiǎn:长喙猎犬。
歇骄:【尔雅】作『猲獢谢嚣xièxiāo』,短喙猎犬。猎后载犬车上,使犬休息。