駟驖
駟驖,美襄公也。始命有田狩之事,園囿之樂焉。
駟驖孔阜,六轡在手。公之媚子,從公於狩。
奉時辰牡,辰牡孔碩。公曰左之,舍拔則獲。
游於北園,四馬既閒。輶車鸞鑣,載獫歇驕。
駟驖三章,章四句。
翻譯
四匹黑駿馬並排嘶鳴高昂,秦公嫻熟地收放六條絲韁。那些最得寵信的臣僕衛隊,跟隨他們的君王狩獵圍場。
圍場小吏放出應時的公鹿,只見鹿群是那樣肥大美好。秦公興奮地呼喊左轉包抄,他搭弓放箭獵物應弦而倒!
打獵盡興後拐到北園遊玩,那四匹馬兒此刻盡享悠閒。車兒輕輕轉啊鸞鈴叮噹響,車裡載著有功勞的小獵犬。
題解
這是記秦君田獵的詩。第一章寫車馬和從者。第二章寫射獵。第三章寫獵後。
注釋
駟四sì:應從【說文】所引作『四』。
驖鐵tiě:又作『鐵』,赤黑色的馬。
孔:甚。
阜負fù:肥碩。首句言駕車用四匹很肥大的黑馬。
公:指秦君。
媚:愛。媚子:謂秦君所愛的人。
狩:冬獵。
奉:言虞人掌苑囿的官驅群獸到獵場待射。
時:同『是』。
辰牡:應時的牡獸。四季所需的獸不同,所以虞人所奉也就按時節而不同。
左之:使御者轉車向獸的左方。群獸被虞人驅逐奔來,獵者迎上去,這時車子就要轉向獸的左方以便射中獸的左體。射獸必須使箭從獸的左體穿進,才能命中心臟,迅速殺死。一說古人祭祀多半用獸的右半體,射左方能保持右體的完整。
舍:放。
拔:箭末銜弦處,或名爲括。
則:猶『即』。這句是說秦君善射,一發而得獸。
北園:似是游息的地方而不是田獵的苑囿秦國著名的苑囿叫做具圃,未聞有北園。這句是寫獵後的事。
四馬:就是首章的『四驖』。
既閒:言獵罷不再馳逐,顯得從容閒暇。
輶由yóu車:輕車。
鸞鑾luán:當作『鑾』。鑣標biāo:是馬銜的兩端,出於馬口之外。兩端各系一鑾鈴,所以叫做『鸞鑣』。
獫險xiǎn:長喙獵犬。
歇驕:【爾雅】作『猲獢謝囂xièxiāo』,短喙獵犬。獵後載犬車上,使犬休息。