蒹葭
蒹葭,刺襄公也。未能用周禮,將無以固其國焉。
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央。
蒹葭淒淒,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋;溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚。
蒹葭三章,章八句。
翻譯
河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中人兒在何處?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路險阻又太長。順着流水去找她,仿佛在那水中央。
河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中人兒在何處?就在河岸那一邊。逆着流水去找她,道路險阻攀登難。順着流水去找她,仿佛就在水中灘。
河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中人兒在何處?就在水邊那一頭。逆着流水去找她,道路險阻曲難求。順着流水去找她,仿佛就在水中洲。
題解
這篇似是情詩。男或女詞。詩中所寫的是:一個秋天的早晨,蘆葦上露水還不曾干,詩人來尋所謂『伊人』。伊人所在的地方有流水環繞,好像藏身在洲島之上,可望而不可即。每章一、二兩句寫景,以下六句寫伊人所在。
注釋
蒹兼jiān:荻。葭加jiā:蘆。
蒼蒼:鮮明貌。【傳疏】:『蒹葭,即萑環huán葦之未秀者。』 【毛傳】:『蒼蒼,盛也。』
所謂:所念。
伊人:猶『是人』或『彼人』。指詩人所思念追尋的人。【集傳】:『伊人,猶言彼人也。』
方:邊。在水一方:就是說在水的另一邊。
溯素sù:逆水而行。這裏是說傍水走向上游。看下文『道阻且躋』可知是陸行而非水行。
洄:回曲盤紆的水道。
從:就。
阻:難。
游:通『流』,流是直流的水道。
宛:可見貌,猶言『仿佛是』。從以上四句見出彼人所在的地點似是一條曲水和一條直流相交之處。詩人如沿直流上行,就看見彼人在曲水的彼方,好像被水包圍着;如走向曲水的上游,雖然可繞到彼人所在的地方,但道路艱難而且遙遠。
萋萋:猶『蒼蒼』。
晞西xī:干。
湄梅méi:水草交接之處。
躋基jī:升,升高。
坻遲chí:水中高地。
采采:猶『萋萋』。
涘似sì:水邊。
右:古讀為『已』,迂曲。
沚址zhǐ:小渚主zhǔ,水中間的小塊陸地。