書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

国风·桧风·羔裘

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-6-30 10:20

桧风快kuài:也作『郐』,周代诸侯国名。妘云yún姓,祝融氏之后。疆土包括今河南密县、新郑、荥阳等地。西元前769年周平王二年为郑武公所灭。【桧风】为桧地民歌,共四首。都是桧国灭亡前后即西周末年东周初的作品,格调低沉。

今河南省密縣一帶

羔裘,大夫以道去其君也。國小而迫,君不用道,好潔其衣服。逍遙遊燕,而不能自強於政治,故作是詩也。

羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉!
羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷!
羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼!

羔裘三章,章四句。

翻译
穿着羊羔皮袄去逍遥,穿着狐皮袍子去坐朝。怎不叫人为你费思虑,忧心忡忡整日把心操。
穿着羊羔皮袄去游逛,穿着狐皮袍子去朝堂。怎不叫人为你费思虑,想起国家时时心忧伤。
羊羔皮袄色泽如脂膏,太阳一照闪闪金光耀。怎不叫人为你费思虑,心事沉沉无法全忘掉。

参考译文
穿上羔裘好逍遥,穿上狐裘好上朝。难道我不想念你,心中无奈徒烦恼。
穿上羔裘好遨游,公堂上面穿狐裘。难道我不想念你,心中无奈徒忧愁。
羔裘润滑像油膏,太阳出来光泽耀。难道我不想念你,心中悲伤受煎熬。

题解
怀念一位穿着羔皮和狐皮袍的官员,心里感到忧伤。

注释
:上早朝。【毛传】『羔裘以逍遥,狐裘以适朝』。
翱翔:犹『逍遥』。
:【毛传】『堂,公堂也。』
耀yào:光。【毛传】『日出照耀,然后见其如膏。』
:哀伤。【郑笺】『悼犹哀伤也。』

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部