湛露
湛露,天子燕諸侯也。
湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。
湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。
湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。
其桐其椅,其實離離。豈弟君子,莫不令儀。
湛露四章,章四句。
翻譯
早晨露珠重又濃,太陽不出不蒸發。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。
早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。如此盛大的晚宴,設在宗廟真隆重。
早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。光明磊落的君子,個個都有好名聲。
高大椅樹和梧桐,結的果實一重重。和樂寬厚的君子,處處表現好儀容。
參考譯文
濃濃露珠沾草間,不是太陽曬不干。夜間飲酒多安閒,酒不喝醉人不還。
濃濃露珠亮光閃,沾在豐茂野草間。夜間飲酒多喜歡,宗廟成禮鐘聲連。
濃濃露珠晶晶亮,降在枸杞酸棗上。君子光明又誠實,無不美好有德望。
桐樹椅樹長得高,果實纍纍枝彎腰。君子快樂又平易,無不端莊有禮貌。
題解
周天子夜宴諸侯的樂歌。【左傳·文公四年】:『昔諸侯朝正於王,王宴樂之,於是乎賦【湛露】,則天子當陽,諸侯用命也。』
注釋
晞希xī:干。湛湛占zhàn:【毛傳】:『湛湛,露茂盛貌。陽,日也。晞,干也。』
厭厭:安樂貌。【毛傳】:『厭厭,安也。夜飲,私燕也。』
豐草:【鄭箋】:『豐草,喻同姓諸侯也。』
考:成。此指舉行宴會。【鄭箋】:『考,成也。夜飲之禮在宗室,同姓諸侯則成之。』
杞棘:【鄭箋】:『杞也棘也異類,喻庶姓諸侯也。』
顯:高貴。
允:誠實。【集傳】:『顯,明。允,信也。』
離離:【毛傳】:『離離,垂也。』
令儀:【集傳】:『令儀,言醉而不喪其威儀。』