書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

小雅·​节南山之什·节南山

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-7-6 14:17

節南山

節南山,家父刺幽王也。

節彼南山,維石巖巖。赫赫師尹,民具爾瞻。憂心如惔,不敢戲談。國既卒斬,何用不監!
節彼南山,有實其猗。赫赫師尹,不平謂何!天方薦瘥,喪亂弘多。民言無嘉,憯莫懲嗟。
尹氏大師,維周之氐。秉國之均,四方是維;天子是毗,俾民不迷。不弔昊天,不宜空我師。
弗躬弗親,庶民弗信。弗問弗仕,勿罔君子。式夷式已,無小人殆。瑣瑣姻亞,則無膴仕。
昊天不傭,降此鞠訩。昊天不惠,降此大戾。君子如屆,俾民心闋;君子如夷,惡怒是違。
不弔昊天,亂靡有定。式月斯生,俾民不寧。憂心如酲,誰秉國成?不自為政,卒勞百姓。
駕彼四牡,四牡項領。我瞻四方,蹙蹙靡所騁。
方茂爾惡,相爾矛矣。既夷既懌,如相醻矣。
昊天不平,我王不寧。不懲其心,覆怨其正。
家父作誦,以究王訩。式訛爾心,以畜萬邦。

節南山十章,六章章八句、四章章四句。

翻译
巍巍的终南山高耸入云端,层层叠叠的山石危立险矗。太史尹氏正得势权位显赫,引得普天下百姓万众瞩目。仁人君子为国政忧心如焚,不敢开玩笑哪来幽默谈吐!国运已经衰落得如此不堪,你为什么还这样熟视无睹!
巍巍的终南山高耸入云端,山谷幽深草密林木可参天。太史尹氏正得势权位显赫,但他执政不平有何善可言?苍天无眼正降下重重祸患,丧乱何其多竟是不可言传!百姓们怨声载道没人说好,你却不曾有丝毫愧怍嗟叹!
我敬爱的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,执掌国家大政方针的重臣。天下四方的安稳靠你支撑,天子权威的牢固靠你辅振,百姓的生活道路靠你指引!现在却得不到苍天的眷顾,你不该总让我们饱受穷困!
你贵为太史却不亲政勤政,已经失去天下百姓的信任!你对朝政也总是不闻不问,不要再欺哄瞒骗至德圣君!你就该静心执政莫再发昏,不要再委政小人危及国运!那些委琐宵小的裙带姻亲,就不该教他做高官厚禄人!
苍天大老爷不肯阳光普照,给人间降下如此大的灾疫;苍天大老爷不肯施恩眷顾,给人间降下如此深重戾气。至德的圣君如果降趾莅临,一定会让百姓的乱心平息;至德的圣君如果执政公允,一定会让百姓的怨怒远离!
可叹命多舛不被苍天怜悯,天下槽乱至今还没有平定;祸患滋生伴随着岁月增长,使黎民百姓生活不得安宁。我忧国忧民之心痛如沉醉,是谁执掌国政竟如此无能!你不能鞠躬尽瘁亲劳勤政,遭秧受害的还是天下苍生!
我驾驭着那四匹高头大马,四马奔腾抖动着粗壮脖颈。我站在车上瞻望四方风景,心头茫然不知向何处驰骋!
你刚才还肆意为恶抖威风,两眼盯着矛戟想和人作战。很快又平息戾气悦色和颜,犹如宾朋对坐把酒来言欢。
苍天大老爷总是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子们行端坐正!
家父大夫苦心孤诣作讽诗,为的是探究我王遭难深因。抑或是为了感化你的狠心,以有利国家造福天下黎民!

题解
这是控诉执政者的诗。第一、二章叙尹氏的暴虐不平。第三章责尹氏。第四章责周王。第五章望朝廷进用君子。第六章怨周王委政小人。第七章自伤无地可以逃避。第八章言尹氏的态度变化莫测。第九章怨周王不语。第十章说明作诗目的。

注释
:高峻貌。
岩岩:山石堆积之貌。
赫赫:势位显盛貌。
:官名,太师的简称。太师是三公之最尊的。
师尹:言太师尹氏。尹氏是周之名族。
:俱。
:视。
谭tán:炎的借字,【释文】引【韩诗】作『炎』。『如惔』等于说如焚。
戏谈:言随便戏谑谈论。这句是说人民畏惧尹氏的威虐。
:指周。
:终。
:绝。这句是说国祚作zuò已到终绝的时候,极言其危殆。
:犹『以』。监:察。
:满。言草木充实。
:长。言草木长茂。
谓何:犹『云何』。这句是说尹氏为政不平,没有可说的。
:重,再。
嵯cuó:病,包括疾疫饥馑等灾患。荐瘥:是说屡次降瘥。
丧乱弘多:这句是说死丧祸乱既大且多。
民言无嘉:这句是说人民没有什么好听的话可说所说的无非怨愤忧戚之言
惨cǎn:犹『曾』或『尚』。惩:戒。嗟:语尾助词。以上四句言天意民心是这样了,尹氏还不自惩戒。
底dǐ:同『柢』,树根。以上二句言尹氏地位重要,为国家的根本。
秉国之均:这句是说尹氏执国家的大权。均:同『钧』,本是制陶器的模子下面的车盘。制陶器必需运转陶钧,治国必需运用政权,所以借比。
:护持。
皮pí:一作『埤皮pí』,辅佐。
不吊:不善。
:穷。
:众。我师:犹言『我们大众』。以上二句是愤怨呼天,要求那不体恤下民的上帝,不要再容许害人的执政者把人民大众抛向穷途绝境。
庶民弗信:这句是说王不信民众。正因为王自己不问政事,所以不了解民情。本章八句都是对周王而言。
:语助词。
:欺。
君子:指贤臣,和下文『小人』相对。以上二句是说对君子不咨询不任用是欺罔君子。
:语助词。
:平。
:止。言使上文所述的不合理现象得到夷平与制止。
:勿。
:近。以上二句表示希望周王纠正尹氏,疏远尹氏。
琐琐:计谋褊扁biǎn浅之貌。
姻亚:婿父为姻,两婿相谓曰亚。尹氏和周室有婚姻关系,琐琐姻亚:似指尹氏,或包括尹氏。
妩wǔ:厚,腴瑜yú美。以上二句是说姻亚中才智短浅的人不必给以高官厚禄。
:均。
不佣:犹云『不平』。
居jū:同『鞠』,穷。
:凶。鞫訩:犹言『极祸』。
立lì:恶。
大戾:犹『鞫訩』。
古读如既:到。
却què古读如癸guǐ:息。以上二句是说贤者如果来从政,人民的怨愤之心就可以止息。
:去。以上二句是说君子如没有什么不平,众人的暴怒也可以除去。
:是『抈月yuè』字的省借,摧折。『抈斯生』就是说扼杀斯民。
成chéng:病酒。
:执。
国成:国政的成规。【周礼·天官小宰】列举官府八事作为经邦的根据,叫做『八成』。
:『瘁』字的假借,就是病。以上三句是说周王不亲问政事,使小人掌权,致百姓受苦。
:大。领:颈。久驾不行马颈将有肿大之病。
蹙蹙蹴cù:局缩不得舒展的意思。
靡所骋:无可驰骋之处。以上四句是说四方没有可去的地方。
方茂尔恶:当你怨恶正盛的时候。尔:指尹氏。
:视。相尔矛:是说要用武。
夷怿译yì:是说怨解。
:宾主以酒相酬。以上四句是说小人情态无常。
不惩其心:就是其心不惩。言周王无惩戒之意。
:反。这句是说周王反而怨恨对他谏正的人。
家父:或作『嘉父』,又作『嘉甫』,人名,就是本篇的作者。诵:诗。
:读为『纠』。纠,举发。訩:读为『凶』。『王凶』指尹氏。以上二句作者自述作诗的用意是揭发王左右的凶人。
:同『吪俄é』,变化。尔:指周王。
:养。邦:古音buēng。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部