詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥
2020-7-7 08:46
何人斯
何人斯,蘇公刺暴公也。暴公為卿士而譖蘇公焉,故蘇公作是詩以絕之。
彼何人斯?其心孔艱。胡逝我梁,不入我門。伊誰雲從?誰暴之雲。
二人從行,誰為此禍?胡逝我梁,不入唁我。始者不如今,雲不我可。
彼何人斯?胡逝我陳。我聞其聲,不見其身。不愧於人,不畏於天?
彼何人斯?其為飄風。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祇攪我心。
爾之安行,亦不遑舍。爾之亟行,遑脂爾車。壹者之來,云何其盱!
爾還而入,我心易也。還而不入,否難知也。壹者之來,俾我祇也。
伯氏吹塤,仲氏吹篪。及爾如貫,諒不我知。出此三物,以詛爾斯。
為鬼為蜮,則不可得。有靦面目,視人罔極。作此好歌,以極反側。
何人斯八章,章六句。
翻譯
那到底是一個什麼樣人啊?我只知道他的心腸太陰險。他為什麼偷偷去我的魚梁,卻不願意邁進我家的門檻?請問這小哥你是誰的跟班?原來他是唯暴公馬首是瞻。
你們主僕二人相跟一路行,到底誰是這場災難的禍根?他為什麼偷偷去我的魚梁,卻不願意走進我家來慰問?當初惺惺相惜渾然不如今,今已分道揚鑣你我不同心。
那到底是一個什麼樣人啊?他為什麼悄悄來我的院庭?我明明聽到了他的腳步聲,卻實實沒見到的他的蹤影。難道他走在人前就不愧疚,在天命面前就不誠惶誠恐?
那到底是一個什麼樣人啊?他好像那飄忽不定的疾風。他為什麼不從北方刮過來?他為什麼不是南方來的風?他為什麼跑到我的魚梁壩?他的不軌攪擾得我心不寧!
你不急不躁安安穩穩前行,也從未停下腳步片刻安閒。你馬不停蹄急匆匆地趕路,潤滑一下車轂都沒有時間。就請你百忙之中來一次吧,為何這樣難讓我望眼欲穿?
如果你返回來進入我的門,我懸着的心才會儘快平靜。如果你返回來不進我的門,我心情敗壞難知何去何從。就請你百忙之中來一次吧,唯如此才會使我心緒安寧。
想當初老兄你悠悠吹陶塤,愚弟我為你伴和聲吹竹箎。我和你在一起猶如繩相串,不料你卻和我全然不相知!如今我貢獻犬豕雞三牲物,一片冰心可表我對你盟誓!
如果你是鬼或是個狐狸精,那麼咱們此生不可再相見。現你靦着臉有鼻子也有眼,給人印象卻在反覆無常間。我今用心寫成這首妙歌曲,以慰我心不用再反側展轉。
參考譯文
究竟哪是什麼人?他的城府太艱深。為啥經過我魚梁,卻不進入我家門?試問他聽誰的話,暴公說他啥都信。
二人結伴相隨行,釀成禍亂誰是根?為啥經過我魚梁,卻不進門來慰問。當初態度還算好,如今見我不順心。
究竟哪是什麼人?為啥穿過我前庭?聽聽已有腳步聲,卻不看見他身影。難道人前不慚愧,難道不怕天報應?
究竟哪是什麼人?好比飄風形無定。為啥不從北邊走?為啥不從南邊行?為啥經過我魚梁,擾亂我心不安寧。
車兒慢行不着慌,就沒空閒放一放?說你事急奔跑忙,偏能停車把油上。前者你從我家過,我的心裡多盼望。
回時你進我家門,交情依舊心舒暢。回時我家你不進,是何居心難猜想。前次你從我家過,使我生氣病一場。
大哥把塤來吹起,二哥相和就吹篪。你我好比一線穿,真的對我不深知?擺出三牲豬狗雞,對神發誓詛咒你!
你是鬼蜮害人精,無影無蹤看不清。儼然有副人面目,卻不別人沒準繩。寫下這首好詩歌,揭露小人反覆情。
題解
譴責某人讒害自己,居心險惡。行蹤詭秘。
注釋
艱:陰險。
雲:【毛傳】:『雲,言也。』
二人:【鄭箋】:『二人者,謂暴公與其侶也。』
唁燕yàn:【集傳】:『唁,吊失位也。』
『始者』二句:【傳疏】:『始者尚可,不如今之不我可也。句中雲字位語助。』
陳:堂前的路。
『我聞』二句:【集傳】:『聞其聲而不見其身,言其蹤跡之詭秘也。』
飄風:【集傳】:『言其往來之疾若飄風然。』
攪:【毛傳】:『攪,亂也。』
脂:止住車。【傳疏】:『安徐而行,不暇舍息。亟疾而行,又暇脂車。言何人之行疾徐莫測。』
盱續xù:憂。【集傳】:『盱,望也。』
還、易:『還,反。易,說悅。』
否:語助詞,無意義。【傳疏】:『否難知,難知也。言其心孔艱,不可測也。』
祇其qí:【毛傳】:『祇,病也。』
塤勛xūn,又讀喧xuān:古代吹奏樂器。土製。篪持chí:橫笛。竹製。【鄭箋】:『伯、仲,喻兄弟也。』
如貫:【鄭箋】:『我與女俱為王臣,其相比次如物之在繩索之貫也。』
三物:【毛傳】:『三物,豕使shǐ,豬犬雞也。』 【集傳】:『刺其血以詛組zǔ盟也。』
蜮域yù:短狐。
靦舔tiǎn:露臉見人。【集傳】:『靦,面見人之貌也。』 極:準則。【通釋】:『按古示字多借作視。極,中也。視人罔極,謂示人以罔中,即下文所謂反側也。』
極:查究。反側:反覆無常。