四月
四月,大夫刺幽王也。在位貪殘,下國構禍,怨亂並興焉。
四月維夏,六月徂暑。先祖匪人,胡寧忍予?
秋日淒淒,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?
冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?
山有嘉卉,侯栗侯梅。廢爲殘賊,莫知其尤。
相彼泉水,載清載濁。我日構禍,曷雲能谷?
滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,寧莫我有。
匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鱣匪鮪,潛逃於淵。
山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。
四月八章,章四句。
翻譯
人間四月開始初夏好時節,進入六月酷暑炎天就到來。可恨我的先祖不是善良人,怎麼竟然忍心讓我受禍災?
這晚秋的風啊淒淒又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內深憂痛,我到哪裡存身啊方得安寧?
冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯著吹來這狂暴的寒風。天下的人兒個個都有好命,爲什麼惟獨我遭受這不幸?
高高的山上生著名貴花卉,既有栗子樹也有那斗寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。
君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨的我天天遭受這災禍,誰知道何時我能夠得善果?
滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當政者爲什麼不能善待我?
我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鱣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。
高高的山上生長蕨菜薇菜,低洼的濕地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。
參考譯文
夏曆四月白日長,六月酷暑當驕陽。先祖難道是別人,爲何忍心我遭殃?
秋風蕭瑟天氣涼,百草凋零盡枯黃。世亂人離多病苦,回到哪裡向哪方?
冬日天冷草木殘,狂風呼嘯刺骨寒。人們莫不生活好,爲啥我獨遭災難。
山上草木好又多,栗樹梅樹長滿坡。人們習慣爲殘害,沒誰知道是罪過。
瞧那泉水在山坡,有時清來有時濁。我今天天遭災禍,何時能過好生活。
白浪滔滔江漢水,統領南方眾河流。鞠躬盡瘁爲國事,沒人和我做朋友!
那是大雕那是鳶,展翅高飛上雲天。那是黃魚那是鯉,擺尾潛逃在深淵。
山上長有蕨和薇,杞樹桋樹窪地生。君子寫下這首歌,爲訴心頭憂傷情。
題解
大夫行役,遭遇變亂,有家無歸,自訴憂苦。
注釋
徂殂cú:始。【鄭箋】:『四月立夏矣,至六月乃始盛暑。』
匪人:王夫之【詩經稗疏】:『其雲匪人者,猶非他人也。有詩曰「兄弟匪他」,義與此同。猶言「父母生我,胡俾我愈喻yù」見【小雅·正月】篇也。』
腓肥féi:通『痱』,枯萎。【毛傳】:『淒淒,涼風也。卉,草也。腓,病也。』 【鄭箋】:『涼風用事而眾草皆病,興貪殘之政行而萬民困病。』
離瘼莫mò:【毛傳】:『離,憂。瘼,病。適,之也。』
烈烈、:【鄭箋】:『烈烈,猶栗烈也。發發,疾貌。』
谷:【集傳】:『谷,善也。』
廢:習慣。殘賊:害蟲。【毛傳】:『廢,忕是shì也。』【正義】引【說文】:『忕,習也。』
尤:【鄭箋】:『尤,過也。』
構:遘,遭遇。【通釋】:『構者遘之假借,構禍猶雲遭禍也。』
紀:綱,約束之意。
有:【通釋】:『有,當讀如相親有之有。』
鶉團tuán:雕。鳶淵yuān:鷹。【毛傳】:『鶉,雕也。雕鳶,貪殘之鳥也。』
鱣粘zhān、鮪委wěi:魚名。【爾雅·釋魚】郭璞註:『鱣……今江東呼爲黃魚。』【集傳】:『鱣鮪,大魚也。』
『山有』二句:【鄭箋】:『此言草木尚各得其所,人反不得其所,傷之也。』