書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

小雅·​谷風之什·無將大車

詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥

2020-7-7 09:35

無將大車

無將大車,大夫悔將小人也。

無將大車,祇自塵兮。無思百憂,祇自疧兮。
無將大車,維塵冥冥。無思百憂,不出於熲。
無將大車,維塵雝兮。無思百憂,祇自重兮。

無將大車三章,章四句。

翻譯
不要推那沉重車,只會落得一身塵。不要想那愁心事,只會痛苦惹上身。
不要推那沉重車,塵土遮空灰濛濛。不要想那愁心事,心中不安會得病。
不要推那沉重車,塵土遮路看不清。不要想那愁心事,只使憂傷更加重。

參考譯文
載重大車不用扶,只會弄得一身土。莫想各種憂心事,只會傷身自吃苦。
不要扶著大車行,塵土飛揚迷眼睛。莫想各種憂心事,傷心過度失光明。
不要扶著大車行,塵土飛揚蔽天空。莫想各種憂心事,只會負擔更加重。

題解
一位服役者於亂世中聊作曠達,表示要排除各種憂慮。

注釋
降jiàng:推。【鄭箋】:『將猶扶進也。』【集傳】:『大車,平地任載之車。』
齊qí:憂病。
冥冥:塵飛貌。【鄭箋】:『冥冥者,蔽人目明,合無所見也。』
窘jiǒng:光明。【鄭箋】:『思眾小事以爲憂,使人蔽暗不得出於光明之道。』
:【鄭箋】:『雍猶蔽也。』
眾zhòng:沉重,勞累。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部