詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥
2020-7-7 09:37
小明
小明,大夫悔仕於亂世也。
明明上天,照臨下土。我征徂西,至於艽野。二月初吉,載離寒暑。心之憂矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。豈不懷歸?畏此罪罟。
昔我往矣,日月方除。曷雲其還?歲聿雲莫。念我獨兮,我事孔庶。心之憂矣,憚我不暇。念彼共人,眷眷懷顧。豈不懷歸?畏此譴怒。
昔我往矣,日月方奧。曷雲其還?政事愈蹙。歲聿雲莫,采蕭獲菽。心之憂矣,自詒伊戚。念彼共人,興言出宿。豈不懷歸?畏此反覆。
嗟爾君子,無恆安處。靖共爾位,正直是與。神之聽之,式谷以女。
嗟爾君子,無恆安息。靖共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。
小明五章,三章章十二句、二章章六句。
翻譯
高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我為公事奔走往西行,所到的地域荒涼僻遠。周正二月某吉日起程,迄今歷經酷暑與嚴寒。心裡充滿了憂傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭謹盡職的人,禁不住潸潸淚如湧泉。難道我不想回歸家園?只怕將法令之網觸犯。
想當初我剛踏上征途,那時候正逢舊歲將除。什麼日子才能夠回去?眼看年將終歸期仍無。顧念到自己形單影隻,差事卻多得數不勝數。心裡充滿了憂傷悲哀,我疲於奔命無暇自顧。想到那恭謹盡職的人,我無限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園?只怕上司的責罰惱怒。
想當初我剛踏上征途,正值由寒轉暖的氣候。什麼日子才能夠回去?公務卻越加繁忙急驟。眼看將年終時日無多,人們正忙着采蒿收豆。心裡充滿了憂傷悲哀,我自討苦吃自作自受。想到那恭謹盡職的人,我輾轉難眠思念不休。難道我不想回歸家園?只怕世事翻覆禍當頭。
長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分。應恭謹從事忠於職守,交正直之士親近賢人。神靈就會聽到這一切,從而賜你們福祉鴻運。
長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸碌碌無為。應恭謹從事忠於職守,與正直之士親近伴隨。神靈就會聽到這一切,從而賜你們洪福祥瑞。
參考譯文
光輝明亮天上日,普照天下達四極。當日出征往西去,直達邊疆荒涼地。臘月初旬已出發,如今寒來暑又離。心裡憂愁說不完,好比毒藥苦難吃。思念忠誠老同事,淚如雨下沾裳衣。難道不想回家去?就怕法網擔不起。
當日出發往邊疆,四月良辰正相當。啥時能夠回家鄉?年關將近尚無望。想我孤單一個人,公事紛繁日夜忙。心中煩悶多淒涼,終年勞苦沒時光。思念忠誠老同事,殷勤眷戀不能忘。難道不想回家去?怕人怪罪亂開腔。
當日出發往邊疆,風和日麗暖洋洋。啥時能夠回家鄉?政事越來越緊張。一年很快過完了,采蒿收豆又該忙。心裡憂愁沒處說,自尋煩惱自擔當。念及忠誠老同事,起床漫步獨惆悵。難道不想回家去?怕人誣陷遭禍殃。
哎呀諸位老同事,不要居家常安逸。本職工作須做好,交結朋友要正直。神明聽了這一切,定把福祿賜給你。
哎呀諸位老同事,不要居家常逍遙。本職工作須做好,正直君子勤結交。神明聽到這消息,賜你大福年壽高。
題解
世亂久役,一位官員欲歸不能,憂苦哀怨,思念舊友,以處世之道相勉。
注釋
艽求qiú野:遠郊荒野。
二月:夏曆十二月。初吉:【毛傳】:『初吉,朔日也。』【傳疏】:『朔日者,謂月朔之日,不必定在始一日,自一至十皆是也。』
共工gōng人:『共人,僚友之處者也。』
罟古gǔ:網。
日月:時光。除:【鄭箋】:『四月為除。』
曷雲其還?歲聿雲莫:曷何hé:怎麼,何時。聿遇yù:古漢語助詞,用在句首或句中。【集傳】:『今未知何時可還,而歲已暮矣。』
孔庶:【鄭箋】:『孔,甚。庶:眾也。』
憚:【毛傳】:『憚,勞也。』
眷眷眷juàn:懷念貌。【集傳】:『眷眷,勤厚之意。』
奧遇yù:暖。
蹙促cù:急。【傳疏】:『蹙,促也。』
蕭、菽:【傳疏】:『蕭,蒿也。菽:九穀中最後獲者。』
戚:【毛傳】:『戚,憂也。』
興:【鄭箋】:『興,起也。夜臥起宿於外,憂不能宿於內也。』
反覆:【鄭箋】:『反覆,謂不以正罪見罪。』
恆:【集傳】:『恆,常也。……無以安處為常。』
靖:審慎。共:通『供』。
谷:【集傳】:『谷,祿也。以,猶與也。』
好:【鄭箋】:『好,猶與也。』
介:給予。聞一多【詩經新義】:『匄同丐gài、乞皆取、予二義,介字亦然。』