黍苗
黍苗,刺幽王也。不能膏潤天下,卿士不能行召伯之職焉。
芃芃黍苗,陰雨膏之。悠悠南行,召伯勞之。
我任我輦,我車我牛。我行既集,蓋雲歸哉。
我徒我御,我師我旅。我行既集,蓋雲歸處。
肅肅謝功,召伯營之。烈烈征師,召伯成之。
原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心則寧。
黍苗五章,章四句。
翻譯
黍苗生長很茁壯,好雨及時來滋養。眾人南行路途遙,召伯慰勞心舒暢。
我挽輦來你肩扛,我扶車來你牽牛。出行任務已完成,何不今日回家走。
我駕御車你步行,我身在師你在旅。出行任務已完成,何不今日回家去。
快速嚴整修謝邑,召伯苦心來經營。威武師旅去施工,召伯經心來組成。
高田低地已修平,井泉河流已疏清。召伯治謝大功成,宣王心裏得安寧。
參考譯文
蓬勃生長黍子苗,綿綿陰雨潤如膏。戰士南行道路遙,幸有召伯來慰勞。
我們挑擔又挽輦,我們駕車把牛牽。我們任務已完成,大家都能把家還。
我們步行又駕車,整好隊伍就開拔。我們任務已完成,都能回去能安家。
建成謝邑多嚴正,都是召伯來經營。隨行隊伍真威武,都是召伯組織成。
平原窪地都平整,泉流疏浚水已清。召伯事業已完成,周王心裏得安寧。
題解
歌頌召伯虎經營申國,建設謝城,慰勞徒眾,大功告成。
注釋
芃芃朋péng:【毛傳】:『芃芃,長大貌。』
悠悠:【毛傳】:『悠悠,行貌。』 【正義】:『使召伯營謝邑以定申伯之國,將徒役南行也。』
任:負荷。輦:輓車。【鄭箋】:『營謝轉運之役有負任者,有挽輦者,有將車者,有牽傍牛者。』
集:完成。【鄭箋】:『集,猶成也。蓋,猶皆也。』
師旅:【鄭箋】:『其士卒有步行者,有御兵車者,五百人為旅,五旅為師。』
肅肅:迅疾貌。【集傳】:『肅肅,嚴正之貌。謝,邑名。召伯所封國也,今在鄧州信陽軍河南信陽市東。功,工役之事也。』
烈烈:威武貌。
隰席xí:低濕的地方。【毛傳】:『土治曰平,水治曰清。』