隰桑
隰桑,刺幽王也。小人在位,君子在野,思见君子,尽心以事之。
隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何?
隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐?
隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。
心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之。
隰桑四章,章四句。
翻译
洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。我看见了他,快乐的滋味无法言喻!
洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。我看见了他,如何叫我不快乐!
洼地桑树多婀娜,叶儿浓密黑黝黝。我看见了他,说着情言爱语,体会着他执着的爱意。
心里对他深深爱恋,却欲说还休。心中对他有深深的爱意,哪天能够忘记?
题解
这首诗是一个女子的爱情自白。
注释
隰席xí:低湿的地方。
阿俄é:美貌。难:通“傩挪nuó”,盛多。“阿傩”是连绵词,这里分用。
沃卧wò:柔美。
幽:即黝,色青而近黑。
胶:固。
遐不:就是胡不,也就是何不。