思齊
思齊,文王所以聖也。
思齊大任,文王之母。思媚周姜,京室之婦。大姒嗣徽音,則百斯男。
惠於宗公,神罔時怨,神罔時恫。刑於寡妻,至於兄弟,以御於家邦。
雝雝在宮,肅肅在廟,不顯亦臨,無射亦保。
肆戎疾不殄,烈假不瑕。不聞亦式,不諫亦入。
肆成人有德,小子有造。古之人無斁,譽髦斯士。
思齊四章,章六句;故言五章,二章章六句、三章章四句。
翻譯
雍容端莊是太任,周文王的好母親。賢淑美好是太姜,王室之婦居周京。太姒美譽能繼承,多生男兒家門興。
文王孝敬順祖宗,祖宗神靈無所怨,祖宗神靈無所痛。示範嫡妻作典型,示範兄弟也相同,治理家國都亨通。
在家庭中真和睦,在宗廟裡真恭敬。暗處亦有神監臨,修身不倦保安寧。
如今西戎不爲患,病魔亦不害人民。未聞之事亦合度,雖無諫者亦兼聽。
如今成人有德行,後生小子有造就。文王育人勤不倦,士子載譽皆俊秀。
參考譯文
大任端莊又謹慎,她是文王老母親。周姜爲人最可愛,大王妻子住京城。大姒繼承好名聲,百個兒子先後生。
文王孝順敬先公,神靈滿意無怨恨,神靈放心無傷痛。他用禮法待妻子,一視同仁對弟兄,推行全國都遵從。
和和氣氣在宮廷,宗廟祭禮更恭敬。臨朝理事最清明,不知厭倦保百姓。
大的禍亂已肅清,害人瘟疫不發生。好的意見都採納,逆耳忠言也能聽。
如今成人品德好,小孩也都能深造。文王教育不知倦,英才輩出個個高。
題解
讚美文王善於修身、齊家、治國,這同他祖母和母親的教育、妻子的幫助是分不開的。
注釋
齊摘zhāi:肅敬。【毛傳】:『齊,莊。』
周姜:【集傳】:『媚,愛也。周姜,大王之妃大姜也。』
大姒似sì:【毛傳】:『大姒,文王之妃也。』 【鄭箋】:『徽,美也。嗣大任之美音,謂續行其善教令。』
惠:恭順。【鄭箋】:『惠,順也。』
恫同tóng:痛。【毛傳】:『恫,痛也。』
寡妻:嫡妻。【毛傳】:『刑,法也。寡妻,適嫡dí妻也。』
御:【玉篇·彳部】:『御,治也。』 【集疏】:『刑寡妻,至兄弟,以御家邦,即身修、家齊、國治之道也。』
雍雍、肅肅:【集傳】:『言文王在閨門之內則極其和,在宗廟之中則極其敬。』
射:厭倦。【通釋】:『臨者,臨視之義。保者,保守之義。』
肆:故。戎疾:災難。不:語助。殄舔tiǎn:絕。
烈假:瘟疫。瑕:遠。王引之【經傳釋詞】卷十:『不,語詞。不聞,聞也;不諫,諫也。式,用也。入,納也。言善言則用之,進諫則納之。』
斁杜dù:敗壞。【集傳】:『古之人,指文王也。』
譽髦斯士:【毛傳】:『古之人無厭於有名譽於之俊士。』