書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

大雅·文王之什·皇矣

詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥

2020-7-8 13:44

皇矣

皇矣,美周也。天監代殷,莫若周;周世世脩德,莫若文王。
皇矣上帝,臨下有赫,監觀四方,求民之莫。維此二國,其政不獲。維彼四國,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓,乃眷西顧,此維與宅。
作之屏之,其菑其翳。脩之平之,其灌其栵。啟之辟之,其檉其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝遷明德,串夷載路。天立厥配,受命既固。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兌。帝作邦作對,自大伯王季。維此王季,因心則友,則友其兄,則篤其慶。載錫之光,受祿無喪,奄有四方。
維此王季,帝度其心,貊其德音。其德克明,克明克類,克長克君。王此大邦,克順克比。比於文王,其德靡悔。既受帝祉,施於孫子。
帝謂文王,無然畔援,無然歆羨,誕先登於岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共,王赫斯怒。爰整其旅,以按徂旅,以篤於周祜,以對於天下。
依其在京,侵自阮疆,陟我高岡。無矢我陵,我陵我阿;無飲我泉,我泉我池。度其鮮原,居岐之陽,在渭之將,萬邦之方,下民之王。
帝謂文王,予懷明德,不大聲以色,不長夏以革,不識不知,順帝之則。帝謂文王,詢爾仇方,同爾兄弟,以爾鈎援,與爾臨沖,以伐崇墉。
臨沖閒閒,崇墉言言。執訊連連,攸馘安安。是類是禡。是致是附,四方以無侮。臨沖茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是絕是忽,四方以無拂。

皇矣八章,章十二句。

翻譯
天帝偉大而又輝煌,洞察人間慧目明亮。監察觀照天地四方,發現民間疾苦災殃。就是殷商這個國家,它的政令不符民望。想到天下四方之國,於是認真研究思量。天帝經過一番考察,憎惡殷商統治狀況。懷着寵愛向西張望,就把岐山賜予周王。
砍伐山林清理雜樹,去掉直立橫臥枯木。將它修齊將它剪平,灌木叢叢枝杈簇簇。將它挖去將它芟去,檉木棵棵椐木株株。將它排除將它剔除,山桑黃桑雜生四處。天帝遷來明德君主,徹底打敗犬戎部族。皇天給他選擇佳偶,受命於天國家穩固。
天帝省視周地岐山,柞樹棫樹都已砍完,蒼松翠柏栽種山間。天帝為周興邦開疆,太伯王季始將功建。就是這位祖先王季,順從父親友愛體現。友愛他的兩位兄長,致使福慶不斷增添。天帝賜他無限榮光,承受福祿永不消減,天下四方我周占全。
就是這位王季祖宗,天帝審度他的心胸,將他美名傳布稱頌。他的品德清明端正,是非類別分清眼中,師長國君一身兼容。統領如此泱泱大國,萬民親附百姓順從。到了文王依然如此,他的德行永遠光榮。已經接受天帝賜福,延及子孫受福無窮。
天帝對着文王說道:『不要徘徊不要動搖,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。』密國人不恭敬順從,對抗大國實在狂傲,侵阮伐共氣焰甚囂。文王對此勃然大怒,整頓軍隊奮勇進剿,痛擊敵人猖狂侵擾。大大增加周國洪福,天下四方安樂陶陶。
密人憑着地勢高險,出自阮國侵我邊疆,登臨我國高山之上。『不要陳兵在那丘陵,那是我國丘陵山岡;不要飲用那邊泉水,那是我國山泉池塘。』文王審察那片山野,占據岐山南邊地方,就在那兒渭水之旁。他是萬國效法榜樣,他是人民優秀國王。
天帝告知我周文王:『你的德行我很欣賞。不要看重疾言厲色,莫將刑具兵革依仗。你要做到不聲不響,天帝意旨遵循莫忘。』天帝還對文王說道:『要與盟國諮詢商量,聯合同姓兄弟之邦。用你那些爬城鈎援,和你那些攻城車輛,討伐攻破崇國城牆。』
臨車衝車轟隆出動,崇國城牆堅固高聳。抓來俘虜成群結隊,割取敵耳安詳從容。祭祀天神求得勝利,招降崇國安撫民眾,四方不敢侵我國中。臨車衝車多麼強盛,哪怕崇國城牆高聳。堅決打擊堅決進攻,把那頑敵斬殺一空,四方不敢抗我威風。

參考譯文
偉大上帝有聖靈,臨視人間最分明。觀察天下四方地,探求人民可安定?想起夏商兩朝末,國家正教不得行。尋思四方諸侯國,治理天下誰能勝。上帝頗嫌歧周弱,有心增大它封境。於是回頭向西看,可讓周王此地停。
砍掉雜樹把地整,枯樹死樹除乾淨。修枝剪葉要認真,灌木繁茂新枝生。開出空地闢地坪,河柳椐樹都砍平。惡木一定要剔除,山桑柘樹能長成。上帝升遷明德人,犬夷疲睏倉忙行。天立周王與己配,政權穩固國家興。
上帝察看歧山嶺,柞樹棫樹除乾淨,松柏挺拔郁青青。上帝興周使配天,大伯王季是先行。這位王季品德好,友愛兄弟是天性。王季友愛他兄長,於是多多得福慶,上天賜他大光明。受天福祿不喪失,擁有天下真榮幸。
這個王季是聖人,天生思想合準繩。名聲清靜傳天下,美德能使是非明。是非善惡能分清,能為師長能為君。王季統領這大國,慈愛百姓上下親。一直到了周文王,品德美好無悔恨。已受上帝大福祉:千秋萬代傳子孫。
上帝告訴周文王:不可跋扈胡亂行,不可貪婪存妄想,先據高位靠自強。密須國人不恭敬。竟敢抗拒我大邦,侵阮到共太囂張。文王勃然大發怒,整飭軍隊上戰場,入侵敵人得阻擋。周家福氣大增長,安定天下保四方。
京地我軍勢力強,班師歸來自阮疆。登上高山向遠望,不許陳兵我山岡,丘陵山坡屬我邦。不許飲我泉中水,是我泉水和池塘。肥美平原測量好,大家安居歧山陽,住處靠近渭水旁。你是萬國好榜樣,天下歸心人嚮往。
上帝告訴周文王:我今賦你好品德。不要疾言和厲色,莫仗夏楚和鞭革。好像無識又無知,順應上帝舊法則。上帝告訴周文王:鄰邦意見要徵求,兄弟國家要聯合。爬城鈎梯準備好,還有臨車和衝車,崇國城牆定攻克。
臨車衝車向前進,崇國城牆高入雲。拿問俘虜連續干,殺敵割耳徐徐行。出師祭天又祭旗,招撫余敵安人民,四方不敢來欺凌。臨車衝車真強盛,崇國城牆動不停。衝鋒陷陣勢無阻,頑敵定要殺乾淨,四方無人敢違命。

校勘
本詩第一章『上帝耆之』一句,有兩個版本的譯註均不準確。其一,將『耆』字解讀為:耆:通『稽』,考察。故將此句譯為:『上帝認真察歧周』。但是,『耆』通『稽』一說毫無根據,這樣翻譯自然過於牽強。其二,將『耆』字解讀為:耆是shì:同『嗜』,愛好。因而將這句譯為:『上帝偏愛西周地』。查閱【辭海】,『耆』字確有這個讀音。但是,【辭海】中明確標註『耆』字的第一個讀音為:其qí,並且在此讀音下的第三個義項特別註明:耆其qí:③憎怒。【毛傳】:『耆,惡也。』因此,我們當然應該以此為據。那麼,這句『上帝耆之』該怎樣翻譯呢?根據全詩以及上下文的意思,我想,翻譯為『上帝頗嫌歧周弱』是比較恰當的。

題解
周族史詩之一。從大王開闢歧山,大伯王季德行美好,寫到文王伐密伐崇取得勝利。

注釋
:【鄭箋】:『臨,視也。大矣天之視天下,赫然甚明。』
:安定。【毛傳】:『莫,定也。』
:【鄭箋】:『獲,得也。』
究、度:【集傳】:『究,尋;度,謀。……彼夏商之政既不得矣,故求於四方之國。』
其qí:憎怒。【毛傳】:『耆,惡也。』
:【集傳】:『憎,當作增。式廓,猶言規模也。』
此維與宅:【集傳】:『以此歧周之地,與大王為居宅也。』
:同『斫琢zhuó』,斬。
柄bǐng:除去。
姿zī:樹木立着枯死。
異yì:樹木倒着,枯樹。【毛傳】:『木立死曰菑,自斃為翳。』 王引之【經義述聞】卷六:『作讀為柞。【戴芟山shān】傳:除木曰柞。』
:【經義述聞】卷六:『栵,讀為烈。烈,枿聶niè也,斬而復生者也。』
撐chēng:檉柳,西河柳。
居jū:靈壽樹。【集傳】:『椐,樻匱kuì也。腫節,似扶老,可為杖者也。』
檿演yǎn、柘這zhè:木名,山桑,黃桑。
載路:【通釋】:『詩謂帝遷明德,串灌guàn夷則瘠及jí敗疲憊而去,故曰載路。』
受命既固:【詩緝】:『王者配天,天將立之以為配,使周家王天下,其受命堅固不易也。』
:【毛傳】:『兌,易直也。』
:【毛傳】:『對,配也。』 【鄭箋】:『作,為也。天為邦,謂興周國也。作配,謂為生明君也。』
大伯:即太伯。
因心:【集傳】:『因心,非勉強也。』
:使……厚。【鄭箋】:『篤,厚。』
:全,無餘。
王季:【左傳·昭公二十八年】、【禮記·樂記】並作『文王』。
莫mò:不聲張。【毛傳】:『心能制義曰度。』 【鄭箋】:『德正召和曰貊。』
克明克類:【集傳】:『克明,能察是非也。克類,能分善惡也。』
順、比:【集傳】:『順,慈和遍服也。比,上下相親也。』
無然:【集傳】:『無然,言不可如此也。』 【鄭箋】:『畔援,猶跋扈也。』
新xīn:羨慕。【毛傳】:『無是貪羨。岸,高位也。』
:古國名,在今甘肅靈台縣。
侵阮:【毛傳】:『國有密須氏,侵阮,遂往侵共。』 阮、共:古國名,都在今甘肅涇川縣。
旅、按:【毛傳】:『旅,師;按,止也。』
護hù:【鄭箋】:『祜,福也。』
以對於天下:【傳疏】:『對為遂,遂又為安。【孟子】云:「文王一怒而安天下之民。」即其義也。』
:高丘。【經義述聞】卷六:『依,兵盛貌。依其者,形容之詞。言文王之眾,依然其在京之地也。依之言殷也。』
阮疆:【通釋】:『寢自阮疆是追述其息兵於阮疆之始。』
:陳軍。【毛傳】:『矢,陳也。』
:【鄭箋】:『鮮,善也。』
將、方:【毛傳】:『將,側也。方,則也。』
:【毛傳】:『懷,歸也。』
聲以色:【通釋】:『聲以色,猶雲聲與色也;夏以革,猶雲夏與革也。』
不識不知:不去識別自己不了解的事物。
:儔籌chóu。匹配。
庸yōng:【毛傳】:『鈎,鈎梯也,所以鈎引上城者。臨,臨車也。墉,城也。』
閒閒:【毛傳】:『閒閒,動搖也。言言,高大也。』
國guó:【集傳】:『連連,屬續貌。馘,割耳也。軍法獲者不服,則殺而獻其左耳。安安,不輕暴也。』
類、禡罵mà:祭祀名。【爾雅·釋天】:『是類是禡,師祭也。』
致、附:【集傳】:『致,致其至也。附,使之來附也。』
茀茀扶fú:兵車強盛貌。【集傳】:『茀茀,強盛也。』
仡仡異yì:高聳貌。
:【集傳】:『肆,縱兵也。』
:【毛傳】:『忽,滅也。』
扶fú:【釋文】引王肅:『拂,違也。』

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部