既醉
既醉,太平也。醉酒飽德,人有士君子之行焉。
既醉以酒,既飽以德。君子萬年,介爾景福。
既醉以酒,爾殽既將。君子萬年,介爾昭明。
昭明有融,高朗令終。令終有俶,公屍嘉告。
其告維何?籩豆靜嘉。朋友攸攝,攝以威儀。
威儀孔時,君子有孝子。孝子不匱,永錫爾類。
其類維何?室家之壼。君子萬年,永錫祚胤。
其胤維何?天被爾祿。君子萬年,景命有僕。
其仆維何?釐爾女士。釐爾女士,從以孫子。
既醉八章,章四句。
翻譯
君王賜美酒喝得酩酊大醉,君王賜美食我們飽受恩惠。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,世世代代永享福祿和祥瑞。
君王賜美酒喝得酩酊大醉,您又令人奉上佳餚和美味。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,您的美名大德永遠放光輝。
您的偉大光輝是那樣長盛,高風亮節將使您必得善終。好的結局說明有好的開端,先王替身發出美好的祝願:
他到底說出什麼樣的預言?祭祀用的籩豆淨潔而美好;親朋好友們都來維護輔助,同把隆重熱烈氛圍來營造。
隆重熱烈氛圍非常合時宜,敬祝偉大君王嫡傳有孝子;孝子賢孫世世代世永相繼,祝願您的家族永受天賜予!
您的家族領域到底有多大?王家深宮內的道路細又長。敬祝偉大的君王萬壽無疆,上天永賜您福祿遠子孫旺!
您的子孫後代將來怎麼樣?上天讓他們遍享福祿富貴。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,上天授予您大命永遠附隨!
上天授予的大命如何附隨?上天賜予您有德行的嬪妃。上天賜予您有德行的嬪妃,自有孝子賢孫世代永不虧!
參考譯文
你的美酒我已醉,你的恩惠已飽受。君子長壽萬萬歲,賜你大福永不休。
你的美酒已喝醉,你的菜餚真有味。君子長壽萬萬歲,賜你光明大智慧。
光明智慧照四方,高明而且結局強。善終必有好開始,神尸祝你萬年昌。
神尸祝辭說的啥?食品精美質量好。朋友紛紛來助祭,助祭莊嚴有禮貌。
祭祀禮節很合時,主人又是大孝子。孝子孝心無窮盡,賜你好處永不止。
他的好處怎麼樣?家室光大天下平。君子壽命萬年長,賜你子孫大福慶。
子孫後嗣又如何?天賜福祿多如林。主人壽命長萬春,天降大命附你身。
大命附你又怎生?賜你女子和男丁。賜你女子和男丁,子孫代代都旺盛。
題解
周代統治者祭祀祖先,祝官代表神屍向主人表示祝福。
注釋
德:【集傳】:『德,恩惠也。』
君子:【集傳】:『君子,謂王也。爾,亦指王也。』
將:美好。【鄭箋】:『肴,謂牲體也。』 【通釋】:『將,臧聲相近,臧爲美,將亦美也。』
昭明:顯明;光明。【鄭箋】:『昭,光也。』 【正義】:『與之以昭明之道,謂使之政教常善,永作明君也。』
融:十分明亮。【毛傳】:『融,長。朗,明也。』 何楷【詩經世本古義】:『言其明高出,足以照臨四方,所謂居上克明也。』
俶觸chù:始。【毛傳】:『俶,始也。』
屍:祭祀中裝扮神靈的人。【鄭箋】:『公屍以善言告之,謂嘏古gǔ,又讀賈jiǎ辭也。』
攝:【毛傳】:『言相攝佐者以威儀也。』
有:【通釋】:『有,又也。言君子又爲孝子也。』
匱愧kuì:【毛傳】:『匱,竭。類,善也。』 【傳疏】:『爾,孝子也。言孝子有不竭之善,則祖考之神,長予孝子以善也。』
壺捆kǔn:擴充,廣大。
祚作zuò:福祿。胤印yìn:後嗣。【集傳】:『祚,福祿也。胤,子孫也。』
仆:附著,著落。
厘:通『賚賴lài』,賜予。女:同『汝』,你。【毛傳】:『厘,予也。』 俞樾【古書疑義舉例】卷一:『女士者,士女也。孫子者,子孫也。皆倒文以協韻。』