振鷺
振鷺,二王之後來助祭也。
振鷺於飛,於彼西雝。我客戾止,亦有斯容。在彼無惡,在此無斁。庶幾夙夜,以永終譽。
振鷺一章八句。
翻譯
一群白鷺沖天起,西邊澤畔任意翔。我有嘉賓來助祭,也穿高潔白衣裳。他在封國沒人厭,在此也受人讚揚。謹慎勤勉日復夜,美名榮譽永輝煌。
參考譯文
一群白鷺在飛翔,落到西郊水池旁。我的貴客來到了。儀容高潔真漂亮。他在本國無人怨,來到此地人敬仰。希望早晚勤國事,美名長保天下揚。
題解
周王宴請來朝諸侯時奏的樂歌,讚揚了客人的美好威儀和德行。
注釋
振:群飛貌。【毛傳】:『振振,群飛貌。雍,澤也。』【傳疏】:『詩以鷺之在澤,興客之朝周。賓住在西,故曰西。』
戾立lì:【傳疏】:『戾,至也。』
斯容:好儀容。
斁亦yì:【鄭箋】:『在彼,謂居其國無怨惡之者;在此,謂其人來朝。人皆愛敬之,無厭之者。』【釋文】:『斁,厭也。』
永、譽:【鄭箋】:『永,長也。譽,聲美也。』【傳疏】:『永,終皆長也。以永終譽,猶雲以介景福也。』