雝
雝,禘大祖也。
有来雝雝,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。于荐广牡,相予肆祀。假哉皇考,绥予孝子。宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉。既右烈考,亦右文母。
雝一章十六句。
翻译
一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。进献一头大公牛,助我摆好献神灵。伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。
臣子个个明道理,君主文武全能行。上天安宁又快乐,能让子孙都昌盛。祈求赐予我长寿,保佑多福有吉庆。已劝父王来歆享,再劝母后也来尝。
参考译文
客人和悦心舒畅,严肃恭敬到庙堂。诸侯公卿来助祭,天子仪容很端庄。进献肥美大牺牲,帮我祭品摆妥当。皇考文王真伟大,保我孝子得安康。百官通达多智慧,文武兼备好君王。上天平安无灾变,子孙后代得繁昌。赐我平安寿命长,助我福禄多无疆。既劝烈考受祭享,又劝文母来品尝。
题解
武王祭祀文王,在撤去祭品时唱的乐歌。
注释
雍雍:和悦。《郑笺》:“雍雍,和也。肃肃,敬也。”
辟公:诸侯。《集传》:“相,助祭也。辟公,诸侯也。”
广牡:《集传》:“广牡,大牲也。”
肆祀:陈设祭品。《郑笺》:“又助我陈祭礼之馔转zhuàn。”
假:大。《集传》:“假,大也。皇考,文王也。绥,安也。”
宣哲:《集传》:“宣,通。哲,知。”
燕:《毛传》:“燕,安也。”
绥我眉寿:林义光《诗经通解》:“绥,读为遗。”
繁:《郑笺》:“繁,多也。”
右:尊崇。《通释》:“此诗右亦当读为侑劝之侑。……且诗以烈考与文母对举,文母为太姒,则烈考为文王无疑。”