虢之会,诸侯之大夫寻盟未退寻宋之盟也。。季武子伐莒取郓郓,莒邑也。,莒人告于会,楚人将以叔孙穆子为戮楚人,令尹围也。以鲁背盟取郓,故欲戮之。。
译文
在虢地召开的盟会上,各诸侯国的大夫们谋求弭兵休战的盟约还未完成,鲁国的季武子就攻伐莒国,占领了郓城。莒国向与会各国控告,楚国主张杀掉鲁国的盟使叔孙穆子。
晋乐王鲋求货于穆子乐王鲋,晋大夫乐桓子也。,曰:“吾为子请于楚。”
译文
晋国的乐王鲋向叔孙穆子索取贿赂,说:“我替你向楚国说情。”
穆子不予。梁其胫谓穆子曰:“有货,以卫身也。出货而可以免,子何爱焉梁其胫,穆子家臣也。卫,营也。。”
译文
叔孙穆子拒绝了。他的家臣梁其胫说:“有财货,是用来保护自己的。拿出财货就可以免去一死,你为什么吝惜呢?”
穆子曰:“非女所知也。承君命以会大事大事,盟也。,而国有罪,我以货私免,是我会吾私也。苟如是,则又可以出货而成私欲乎苟,诚也。诚复有如此事者,即当复以财货求免而成私欲。私欲成,则公义废也。。虽可以免,吾其若诸侯之事何。夫必将或循之,曰:‘诸侯之卿有然者故也必将有循效我者,言诸侯之卿尝有以货私免者也。。’则我求安身而为诸侯法矣货免之法也。。君子是以患作患作,患所作不得衷,以乱事也。。作而不衷,将或道之衷,中也。,是昭其不衷也。余非爱货,恶不衷也欲杀身以成义,不欲求生以害道也。。且罪非我之由由武子也。,为戮何害何害于义也。。”
译文
叔孙穆子说:“这不是你所懂得的。我奉国君的命令来参加会盟的大事,现在国家有罪,我却用财货私自免死,这就说明我来会盟是为了自己的私利。如果我这样做了,不就还可以拿财货达到私欲吗?虽然我可免一死,但今后怎么再从事诸侯国之间的外交呢?一定会有别人仿效我的行为,说‘某国诸侯的卿就曾这样做过的’。于是我求安身就为诸侯树立了一个行贿免死的榜样。所以君子担忧行事不正,行事不正,将会导致别人也来仿效,这就更加暴露出他的行事不正。我不是吝惜财货,而是讨厌行事不正啊。况且罪过不是由我引起,我就是被杀又何害于义?”
楚人乃赦之。
译文
楚国人于是赦免了叔孙穆子。
穆子归,武子劳之,日中不出日中,旦至日中也。穆子怨其背盟伐莒,故不出见之也。。其人曰:“可以出矣其人,穆子家臣曾阜也。。”
译文
叔孙穆子回鲁国后,季武子前去慰劳,叔孙穆子到中午还不肯出门见他。家人说:“可以出门了。”
穆子曰:“吾不难为戮,养吾栋也武子,政卿也,是为国栋。言己为戮,鲁诛尽矣,故曰“养吾栋”也。。夫栋折而榱崩。吾惧压焉压,笮也。言季氏亡,则叔孙氏亦必亡也。。故曰虽死于外,而庇宗于内,可也庇,覆也。。今既免大耻,而不忍小忿,可以为能乎。”
译文
叔孙穆子说:“我连被杀都不当作难事,是为了保住鲁国的栋梁。栋梁塌了,椽子也就毁了,我怕被压着。所以说即使死在国外,但庇护了国内的宗室,是值得的。现在既然免掉了国家灭亡的大耻,却不能忍受个人的小忿,可以这样做吗?”
乃出见之。
译文
于是出门见季武子。