詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥
2020-7-12 15:20
泮水
泮水,頌僖公能修泮宮也。
思樂泮水,薄采其芹。魯侯戾止,言觀其旗。其旗茷茷,鸞聲噦噦。無小無大,從公於邁。
思樂泮水,薄采其藻。魯侯戾止,其馬蹻蹻。其馬蹻蹻,其音昭昭。載色載笑,匪怒伊教。
思樂泮水,薄采其茆。魯侯戾止,在泮飲酒。既飲旨酒,永錫難老。順彼長道,屈此群醜。
穆穆魯侯,敬明其德。敬慎威儀,維民之則。允文允武,昭假烈祖。靡有不孝,自求伊祜。
明明魯侯,克明其德。既作泮宮,淮夷攸服。矯矯虎臣,在泮獻馘。淑問如皋陶,在泮獻囚。
濟濟多士,克廣德心。桓桓於征,狄彼東南。烝烝皇皇,不吳不揚。不告於訩,在泮獻功。
角弓其觩,束矢其搜。戎車孔博,徒御無斁。既克淮夷,孔淑不逆。式固爾猶,淮夷卒獲。
翩彼飛鴞,集於泮林。食我桑黮,懷我好音。憬彼淮夷,來獻其琛。元龜象齒,大賂南金。
泮水八章,章八句。
翻譯
興高采烈地趕赴泮宮水濱,採擷水芹菜以備大典之用。我們偉大的主公魯侯駕到,遠遠看見旗幟儀帳空翻影。只見那旌旗飄飄迎風招展,車駕鸞鈴聲聲響悅耳動聽。無論小人物還是達官顯貴,都跟著魯侯一路迤邐而行。
興高采烈地趕赴泮宮水濱,採擷水中藻以備大典之用。我們偉大的主公魯侯駕到,只見他的坐騎是那樣強盛。只見他的坐騎是那樣強盛,他講話的聲音又悅耳動聽。他滿臉和顏悅色滿臉笑容,不怒自威教化百姓樹新風。
興高采烈地趕赴泮宮水濱,採擷鳧葵菜以備大典之用。我們偉大的主公魯侯駕到,在宏偉的泮宮裡飲酒相慶。他開懷暢飲著甘甜的美酒,祈盼上蒼賜予他永遠年輕。通往泮宮的長長官道兩側,大批的淮夷俘虜跪拜相迎。
我們偉大的主公魯侯君王,莊敬恭謹展示出品德高尚,莊敬清慎保持嚴整的形象,不愧天下百姓的風範榜樣。他既能教化又能衛國開疆,把列祖偉大事業繼承發揚。同時也沒有不孝不敬之失,理所當然要得到福祿禎祥。
我們勤勉的主公魯侯君王,莊敬恭謹展示出品德高尚,先是籌劃修建宏偉的泮宮,接著又發兵淮夷束手臣降。那一群勇猛如虎的將士們,泮宮水濱獻俘大典正奔忙。那些賢良如皋陶的文臣們,籌備獻俘大典聚在泮水旁。
魯國上下濟濟一堂眾臣工,傾力推廣我王的善意德政。威武之師堅定地踏上征程,一鼓作氣把東南淮夷平定。文臣武將生龍活虎氣勢盛,但大家既不喧囂也不高聲,不跑官要官也不搶功爭名,都來泮宮獻俘奏捷展戰功。
戰士們把角弓挽得曲曲彎,蝗群般的羽箭射得嗖嗖響;沖陣的兵車堅固而又寬大,步兵車兵連續作戰不歇晌。威武之師很快征服了淮夷,淮夷上下齊歸順不敢相抗。因爲堅持了你的戰略決策,才有淮夷土地最終入我囊。
本爲惡聲鳥如今卻翩翩飛,棲居起落在我泮宮的樹林。它既然吃了我的甜美桑葚,當然要感念我的仁愛之心。野蠻的淮夷既已臣服我國,忙不迭地前來獻寶把貢進,這些寶物有美玉巨龜象牙,還有南方出產的銅!
參考譯文
大家遊樂泮水濱,我在水中采水芹。魯侯大駕要光臨,已經看到旌旗影。車上旌旗隨風展,鈴兒叮噹響不停。無論大官和小官,跟隨僖公向前行。
遊樂泮水興致高,我在水中采水藻。魯侯大駕已來到,馬兒強健氣勢豪。馬兒強健氣勢豪,隨行人多聲音高。魯侯和顏面帶笑,不發怒氣耐心教。
遊樂泮水久停留,採摘蓴菜忙不休。魯侯大駕已光臨,泮宮裡面飲美酒。美酒已經舉杯飲,祝君長生不老壽。順著大道向前走,收服醜類不用愁。
莊嚴美好魯僖公,恭敬勤勉品德高。注意威儀有禮貌,光輝榜樣人人效。真正能文又能武,先祖神靈誠祭告。遵循祖訓無不孝,大福一定能求到。
勤勉努力魯僖公,能修品德講法度。已把泮宮建設好,淮夷人民都歸服。武臣矯矯如猛虎,獻敵左耳泮水處。審訊得法似皋陶,就在泮宮獻俘虜。
朝臣濟濟有修養,能把善心來推廣。威風凜凜去出征,平定東南勢力強。聲勢盛大軍容壯,沒有喧譁無叫嚷。寬待俘虜不窮究,泮宮獻功無誇張。
角弓彎彎硬又強,百箭發出嗖嗖響。兵車堅固數量多,戰士英勇鬥志昂。淮夷已經征服了,不再違命多善良。堅決執行你謀略,淮夷終於得掃蕩。
翩翩飛來貓頭鷹,落在泮水傍邊林。吃了我的桑上果,給我送來好聲音。如今淮夷有覺悟,獻來珍寶表誠心。既有大龜和象牙,還有南方特產金。
題解
歌頌魯僖公能繼承祖先事業,整修泮宮,征服淮夷,建立文治武功。
注釋
泮畔pàn水:【毛傳】:『泮水,泮宮之水也。天子辟雍,諸侯泮宮。』【釋文】:『泮宮,諸侯之學也。』
芹:【鄭箋】:『芹,水菜也。』
戾止:【毛傳】:『戾,來。止,至也。』
茷茷配pèi:【集傳】:『茷茷,飛揚也。噦噦惠huì,和也。』
於邁:【鄭箋】:『於,往。邁,行也。』
蹻蹻焦jiāo:【毛傳】:『其馬蹻蹻,言強盛也。』
昭昭:嚴粲【詩緝】:『其聲音昭昭然明亮。』
色:【毛傳】:『色溫潤也。』
茆卯mǎo:蓴純chún菜。【集傳】:『茆,鳧葵也。葉大如手,赤圓而滑,江南人謂之蓴菜者也。』
難老:【詩緝】:『則天與之難老之福。』
長道:【集傳】:『長道,猶大道也。』【毛傳】:『屈,收。丑,眾也。』
昭假:誠心祭告。【鄭箋】:『信文矣,爲修泮宮也。信武矣,爲伐淮夷也。』
矯矯攪jiǎo、馘國guó:割敵左耳。【鄭箋】:『矯矯,武貌。馘,所格者之左耳。』
淑:【鄭箋】:『淑,善也。囚,所俘獲者。』
桓桓:【毛傳】:『桓桓,威武貌。狄,當作剔,剔,治也。東南斥淮夷。』
烝烝皇皇:【集傳】:『烝烝皇皇,盛也。不吳不揚,肅也。』
訩凶xiōng:爭辯。【傳疏】:『不告於訩,言不窮治兇惡,唯在柔服之而已。』
觩求qiú:【集傳】:『觩,弓健貌。五十矢爲束或曰:百矢也。搜,矢疾聲也。』
博:【傳疏】:『博,眾也。』【集傳】:『無斁益yì,言竟勸也。』
猶:【鄭箋】:『猶,謀也。』
鴞蕭xiāo:【毛傳】:『翩,飛貌。鴞,惡聲之鳥也。』
黮慎shèn:通『葚』。桑葚。【毛傳】:『黮,桑實也。』【鄭箋】:『懷,歸也。』
憬景jǐng:強。琛抻chēn:珍寶。【集傳】:『憬,覺悟也。琛,寶也。』
賂路lù:贈送財物。