書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

17·25 子曰:『唯女子與小人爲難養也,近之則不孫,遠之則怨。』

論語問答錄作者:賈陸英發布:賈陸英

2020-11-13 13:51

子曰:『唯唯:同『惟』女子與小人爲難養也,近之則不孫孫:同『遜』,遠之則怨。』

孔子說:『只有女子和小人是難以同他們共處的。親近了,他們就不知禮讓;疏遠了,就會怨恨你。』

怎樣理解『唯女子與小人爲難養也』?

本章的文意淺顯而明白。孔子說女子與小人『難養』,主要是針對其性格特徵上的弱點,即『近之則不孫,遠之則怨』而言。所謂『難養』,是指難以與他們相處。文中包含有輕視婦女之意,也是毋庸諱言的。

古代注本對『女子』二字,多取其原意,也不迴避輕視婦女之意。對本章提出諸多不同的新解,是近代以來的事。錢遜先生評價說:『有人從近代平等觀念出發,批評孔子輕視婦女。這反映了近代以來社會思潮的變化,符合思想學術發展的規律,是正常的,可以理解。』至於有人爲迴避文中『輕視婦女』之意,而對文本另作別解,錢遜先生以爲:『原文文意確有輕視婦女之意。在兩千多年以前的宗法社會裡,有輕視婦女的思想並不奇怪,不必諱言。站在今天的立場上有所批評是正常的,但不能爲了辯白孔子沒有輕視婦女的思想,而以一己之私意對原文另作別解。』錢遜先生的解讀是實事求是的。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部