2021-1-31 19:53
孔子在卫⊙卫:春秋时国名。周武王弟康叔封地。治所在今河北南部、河南北部一带.冉有言于季孙曰:“国有圣人而不能用吴曰:言鲁有圣德之夫子而不能用.欲以求治.是犹却步而欲求及前人.不可得已吴曰:正如淫又欲追及前行之人.断断然无此理矣.警季孙也.今孔子在卫.卫将用之.己有才而以资邻国吴曰:吾国有贤人而不能用.是滋邻国也.难以言智也.请以重币迎之⊙请以重币迎之:明朝吴本无此句,疑清人加之,以污君子之学只为其利。重币:丰厚的礼物。指贵重的玉、帛、马匹等物品”季孙以告哀公.公从之吴曰:季孙以冉求之言告于哀公.公从其言.孔子既至舍吴曰:孔子既至鲁传舍.哀公馆焉王曰:就孔子舍.公自阼阶延章曰:降自东阶。⊙阼阶:东阶。古代以阼为主人之位.孔子宾阶延章曰:西阶升堂立侍.
白话译文
孔子在卫国,冉求对季孙氏说:“国家有圣人却不能用,这样想治理好国家,就像倒著走而又想赶上前面的人一样,是不可能的。现在孔子在卫国,卫国将要任用他,我们自己有人才却去帮助邻国,难以说是明智之举。请您用丰厚的聘礼把他请回来。”季孙氏把冉求的建议禀告了鲁哀公,鲁哀公听从了这一建议。孔子回到鲁国,住在鲁哀公招待客人的馆舍里。哀公从大堂东面的台阶走上来迎接孔子,孔子从大堂西面的台阶上来觐见哀公,然后到大堂里,孔子站着陪哀公说话。
公曰:“夫子之服.其儒服与.”孔子对曰:“丘少延章曰:自幼居鲁.衣逢掖之衣王曰:深衣之褒大也.⊙逢掖之衣:宽袖之衣,古代儒者所服.长居宋吴曰:及长则居宋地.冠章甫延章曰:儒冠名之冠.丘闻之.君子之学也博延章曰:广博.其服以乡王曰:随其乡也.丘未知其为儒服也吴曰:不知其为儒衣.言非所重.”
白话译文
鲁哀公问孔子说:“先生穿的衣服,是儒者的服装吗?”孔子回答说:“我小时候住在鲁国,穿的是宽袖的衣服;长大后住在宋国,戴的是缁布做的礼冠。我听说,君子学问要广博,穿衣服要随其乡俗。我不知道这是不是儒者的服装。”
公曰:“敢问儒行.”孔子曰:“略言之则不能终其物吴曰:物犹事也.悉数之则留仆未可以对王曰:留.久也.仆.太仆.君燕朝则正位.掌傧相更为之久将倦.使之相代者也.⊙留仆:使太仆长时间侍奉,以致疲倦。指时间长.”
白话译文
鲁哀公问:“请问儒者的行为是什么样的呢?”
孔子回答说:“粗略地讲讲,不能把儒者的行为讲完;如果详细地讲,讲到侍御的人侍奉以致疲倦也难以讲完。”
哀公命席.孔子侍坐曰:
白话译文
鲁哀公让人设席,孔子陪坐在旁边,说:
“儒有席上之珍以待聘王曰:席上之珍.能敷陈先王之道.以为政治.吴曰:席.籍也.资也.能籍先王之道以资政治也.夙夜强学以待问吴曰:蚤夜勤力务学.以待人之资问.怀忠信以待举吴曰:心怀忠信以待君来召.力行以待取王曰:力行仁义道德.以待人取.其自立有如此者.
白话译文
“儒者如同席上的珍品等待别人来采用,昼夜不停地学习等待别人来请教,心怀忠信等待别人举荐,努力做事等待别人录用。儒者自修立身就是这样的。
儒有衣冠.中动作慎.其大让如慢王曰:慢.简略也吴曰:所以自抗.故如慢而不敬.小让如伪吴曰:所以致曲.故如伪而不诚.大则如威.小则如愧吴曰:大小以容貌言.大则有所不可犯.小则有所不敢为.难进而易退.粥粥若无能也.其容貌有如此者.
白话译文
儒者的衣冠周正,行为谨慎,对大事推让好像很傲慢,对小事推让好像很虚伪。做大事时神态慎重像心怀畏惧,做小事时小心谨慎像不敢去做。难于进取而易于退让,柔弱谦恭像是很无能的样子。儒者的容貌就是这样的。