哀公问于孔子曰:“寡人欲论鲁国之士.与之为治.敢问如何取之.”孔子对曰:“生今之世.志古之道.居今之俗.服古之服.舍此而为非者.不亦鲜乎.”
白话译文
鲁哀公向孔子问道:“我想评论一下鲁国的人才,和他们一起治理国家,请问怎么选拔人才呢?”
孔子回答说:“生活在当今的时代,倾慕古代的道德礼仪;依现今的习俗而生活,穿着古代的儒服。有这样的行为而为非作歹的人,不是很少见吗?”
曰:“然则章甫絇履王曰:章甫.冠也.絇履.履头有钩饰也.绅带搢笏者.皆贤人也王曰:绅.大带.搢.捶也.笏.所以执书思对命.”孔子曰:“不必然也.丘之所言.非此之谓也.夫端衣玄裳⊙端衣玄裳:指穿着礼服。端衣:古代祭祀时所穿的礼服。玄:黑红色.冕而垂轩者.则志不在于食焄王曰:端衣玄裳.斋服也.轩.轩车.焄.辛菜也.斩衰菅菲吴曰:菲菅:丧草.履名.一作扉.夏曰扉.周曰履.⊙斩衰:古代丧服,用粗麻布做成,不缝边。菅菲:据《荀子·哀公》当作“菅屦”,草鞋.杖而歠粥者.则志不在于酒肉.生今之世.志古之道延章曰:以先王之道为志.居今之俗延章曰:俗有时宜.服古之服.谓此类也吴曰:言服其服则制其志也.”
白话译文
哀公问:“那么戴着殷代的帽子,穿着鞋头上有装饰的鞋子,腰上系著大带子并把笏板插在带子里的人,都是贤人吗?”
孔子说:“那倒不一定。我刚才说的话,并不是这个意思。那些穿着礼服,戴着礼帽,乘着车子去行祭祀礼的人,他们的志向不在于食荤;穿着用粗麻布做的丧服,穿着草鞋,拄著丧杖喝粥来行丧礼的人,他们的志向不在于酒肉。生活在当今的时代,却倾慕古代的道德礼仪;依现代的习俗生活,却穿着古代的儒服,我说的是这一类人。”
公曰:“善哉.尽此而已乎.”孔子曰:“人有五仪⊙五仪:五个等次.有庸人.有士人.有君子.有贤人.有圣人.审此五者.则治道毕矣.”
白话译文
哀公说:“你说得很好!就仅仅是这些吗?”
孔子回答道:“人分五个等级,有庸人,有士人,有君子,有贤人,有圣人。分清这五类人,那治世的方法就都具备了。”
公曰:“敢问何如斯可谓之庸人.”孔子曰:“庸人者.心不存慎终之规延章曰:行事不能慎处其终.亦不知何如慎终.口不吐训格之言王曰:格.法.延章曰:言论随臆而过物。⊙训格:规范,典范.不择贤以托其身延章曰:不尚贤.不力行以自定延章曰:行而不力.处而不决.故不能自定.见小暗大延章曰:鼠目寸光.不能远见.而不知所务延章曰:不知当务何为.从物如流延章曰:因人所云.无有主见.不知其所执.五凿为正.心从而坏吴曰:凿.窍也.五凿谓耳目鼻口及心之窍也.虽似于正.而耳欲声.目欲色.鼻欲嗅.口欲味.心已从外物所诱而坏矣.一曰五凿五情也.此则庸人也.”
白话译文
哀公问道:“请问什么样的人叫做庸人?”
孔子回答说:“所谓庸人,他们心中没有谨慎行事、善始善终的原则,口中说不出有道理的话,不选择贤人善士作为自己的依靠,不努力行事使自己得到安定的生活。他们往往小事明白大事糊涂,不知自己在忙些什么;凡事随大流,不知自己所追求的是什么。这样的人就是庸人。”