凡糧食,米而不粉者種類甚多。相去數百里,則色、味、形、質隨方而變,大同小異,千百其名。北人唯以『大米』呼粳稻,而其餘概以『小米』名之。凡黍與稷同類,粱與粟同類。黍有黏有不黏黏者為酒,稷有粳無黏。凡黏黍、黏粟統名曰秫,非二種外更有秫也。黍色赤、白、黃、黑皆有,而或專以黑色為稷,未是。至以稷米為先他谷熟,堪供祭祀,則當以早熟者為稷,則近之矣。
譯文各種糧食之中,碾成粒而不磨成粉來食用的糧食品種有很多。相距僅幾百里地,這些糧食的顏色、味道、形狀和質量就大不一樣了。雖然大同小異,但名稱卻是成百上千。北方人只把粳稻叫大米,其餘的都叫小米。黍與稷同屬一類,粱與粟又屬同一類。黍也有黏的與不黏的之分黏的可以做酒,稷只有不黏的,沒有黏的。黏黍、黏粟統稱為『秫』,除了這兩種以外,還另有叫『秫』的作物。黍有紅色、白色、黃色、黑色等色,有人專把黑黍稱為稷,這不正確。至於說因為稷米比其他穀類早熟,更適宜於祭祀,因此把早熟的黍稱做稷,這個說法還差不多。
凡黍在【詩】【書】,有虋虋mén:紅色的粟米、芑芑qǐ:白色的粟米、秬秬jù:黑黍、秠秠pī:稃米等名,在今方語有牛毛、燕頷、馬革、驢皮、稻尾等名。種以三月為上時,五月熟;四月為下時,七月熟;五月為下時,八月熟。揚花結穗總與來、牟來:大麥;牟:小麥不相見也。凡黍粒大小,總視土地肥磽、時令害育。宋儒拘定以某方黍定律,未是也。
譯文在【詩經】【尚書】中記載芑、秬、秠等名稱,現在的方言中也有牛毛、燕頷、馬革、驢皮、稻尾等名稱。黍最早的在三月下種,五月份成熟;稍晚的也是在四月下種,七月份成熟;最晚則是五月下種,八月份成熟。開花和結穗的時間總和麥子大、小麥不同時。黍粒的大小是由土地肥力的厚薄、時令的好壞所決定的。宋朝的儒生死板地以某個地區的黍粒為依據來規定度量衡的標準,這是錯誤的。
凡粟與粱統名黃米。黏粟可為酒,而蘆粟一種,名曰高粱者,以其身高七尺如蘆、荻也。粱粟種類名號之多,視黍稷猶甚,其命名或因姓氏、山水,或以形似、時令,總之不可枚舉。山東人唯以穀子呼之,並不知粱粟之名也。
譯文粟與粱統稱黃米,其中黏粟還可以用於做酒。此外,有一種名叫高粱的蘆粟,是因為它的莖稈高達七尺,很像蘆、荻。粱粟的種類、名稱,比黍和稷的還要多。它們有的用人的姓氏或山水來命名,有的則根據其形狀和時令來命名,總之無法一一列舉出來。山東人並不知道梁粟有這些名稱,把它們都統稱為穀子。
已上四米皆春種秋獲,耕耨之法與來、牟同,而種收之候則相懸絕雲。
譯文以上四種糧米,都是在春天播種而秋天收穫的。耕作的方法與麥子的耕作方法相同,但播種和收割的時間,卻和麥子相差很遠。