書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

珠玉·珠

天工開物作者:宋應星發佈:懋基

2022-10-16 23:24

凡珍珠必產蚌腹,映月成胎,經年最久,乃為至寶。其雲蛇腹、龍頷、鮫皮有珠者其雲蛇腹、龍頷、鮫皮有珠者:宋人陸佃【埤雅】:『龍珠在頷,蛇珠在口,魚珠在眼,鮫珠在皮。』至明人謝肇淛【五雜俎】又云『鱉珠在足』,並雲蜘蛛、蜈蚣之大者皆有珠,雷擊之,即龍取珠也。凡此皆古人臆度之說,並無根據,妄也。凡中國珠必產雷、廉二池雷、廉二池:雷州府,治在今廣東雷州半島之海康。廉州府,治在今廣西合浦。三代以前,淮揚亦南國地,得珠稍近【禹貢】『淮夷嬪珠』【禹貢】『淮夷嬪珠』:淮、夷為二水名,嬪即蚌,或後互市之便,非必責其土產也。金采蒲裏路,元采揚村直沽口揚村直沽口:即今天津大沽口,皆傳記相承之妄,何嘗得珠?至雲忽呂古江忽呂古江:在今東北境內出珠,則夷地,非中國也。

譯文珍珠一定是出產自蚌腹內,映照着月光而逐漸孕育成形,其中年限最為長久的,就成為了最貴重的寶物。至於蛇的腹內、龍的下頷及鯊魚的皮中有珍珠,這些說法都是虛妄而不可信的。中國的珍珠必定出產在廣東海康雷州和廣西合浦廉州這兩個『珠池』裏。在夏、商、周三代以前,淮安、揚州一帶也屬於南方諸侯國的地域,得到的珠子比較接近【尚書·禹貢】中所記載的珠,或許只是從互市上交易得來的,卻不一定是當地所出產。宋代金人采自東北黑龍江克東縣烏裕爾河一帶,元代采自河北武清楊村到天津大沽口一帶的種種說法,都只是誤傳,這些地方什麼時候採得過珍珠呢?至於說忽呂古江產珠,那則是少數民族地區,而不是中原地區了。

凡蚌孕珠,乃無質而生質。他物形小而居水族者,吞噬弘多,壽以不永。蚌則環包堅甲,無隙可投,即吞腹,囫圇不能消化,故獨得百年千年,成就無價之寶也。凡蚌孕珠,即千仞水底,一逢圓月中天,即開甲仰照,取月精以成其魄。中秋月明,則老蚌猶喜甚。若徹曉無雲,則隨月東升西沒,轉側其身而映照之。他海濱無珠者,潮汐震撼,蚌無安身靜存之地也。

譯文從蚌中孕育出珍珠,這是從無到有。其他形體小的水生動物,多因天敵太多而被吞噬掉了,所以壽命都不長。蚌卻因為有其堅硬的外殼包裹着,天敵沒有空子可以鑽,即便蚌被吞咽到肚子裏,也是囫圇吞棗而不容易被消化掉,所以蚌的壽命很長,能夠生成無價之寶。蚌孕育珍珠是在很深的水底下,每逢圓月當空時,就張開貝殼接受月光照耀,吸取月光的精華,化為珍珠的形魄。尤其是中秋月明之夜,老蚌就會格外高興。如果通宵無雲,它就隨着月亮的東升西沉而不斷轉動它的身體以獲取月光的照耀。也有些海濱不產珍珠,是因為當地潮汐漲落波涌得過於厲害,蚌沒有藏身和靜養之地的緣故。

凡廉州池自烏泥、獨攬沙至於青鶯,可百八十裏。雷州池自對樂島斜望石城界,可百五十裏。蜑戶dàn戶:當時廣東、廣西、福建以船為家的居民採珠,每歲必以三月,時牲殺牲殺:即殺牲祭海神,極其虔敬。蜑戶生啖海腥,入水能視水色,知蛟龍所在,則不敢侵犯。

譯文廣西合浦廉州的珠池從烏泥池、獨攬沙池到青鶯池,大約有一百八十裏遠。廣東海康的珠池從樂島到石城界合浦與廉江邊界,約有一百五十裏。這些地方的水上居民採集珍珠,每年必定是在三月間,到時候還宰殺牲畜來祭祀海神,顯得非常虔誠恭敬。他們能生吃海腥,在水中也能看透水色,知道蛟龍藏身的地方,於是不敢前去侵犯。

凡採珠舶,其制視他舟橫闊而圓,多載草荐於上。經過水漩,則擲薦投之,舟乃無恙。舟中以長繩系沒人沒人:潛水探珠者腰,攜籃投水。凡沒人以錫造彎環空管,其本缺處對掩沒人口鼻,令舒透呼吸於中,別以熟皮包絡耳項之際。極深者至四五百尺,拾蚌籃中。氣逼則撼繩,其上急提引上,無命者或葬魚腹。凡沒人出水,煮熱毳急覆之,緩則寒死。

譯文採珠船比其他的船要寬和圓一些,船上裝載有許多草墊子。每當經過有旋渦的海面時,就把草墊子拋下去,這樣船就能安全地駛過。採珠人在船上先用一條長繩綁住腰部,然後帶着籃子潛入水裏。潛水前還要用一種錫做的彎環空管將口鼻罩住,並將罩子的軟皮帶包纏在耳項之間,以便於呼吸。有的最深能潛到水下四五百尺,將蚌撿回到籃裏。呼吸困難時就搖繩子,船上的人便趕快把他拉上來,命薄的人也有的會葬身魚腹。潛水的人在出水之後,要立即用煮熱了的毛皮織物蓋上,太遲了的話人就會被凍死。

宋朝李招討設法以鐵為構,最後木柱扳口,兩角墜石,用麻繩作兜如囊狀。繩系舶兩旁,乘風揚帆而兜取之,然亦有漂溺之患。今蜑戶兩法並用之。

譯文宋朝有一位姓李的招討官還發明了一種採珠網兜,他想辦法做了一種齒耙形狀的鐵器,底部橫放木棍用以封住網口,兩角墜上石頭作為沉子沉底,四周圍上如同布袋子的麻繩網兜,將牽繩綁縛在船的兩側,借着風力張開風帆,繼而兜取珠貝。這種採珠的辦法還有漂失和沉沒的危險。現在,水上採珠的居民上述兩種方法同時採用。

凡珠在蚌,如玉在璞。初不識其貴賤,剖取而識之。自五分至一寸五分徑者為大品。小平似覆釜,一邊光采微似鍍金者,此名璫珠,其值一顆千金矣。古來『明月』、『夜光』,即此便是。白晝晴明,檐下看有光一線閃爍不定,『夜光』乃其美號,非真有昏夜放光之珠也。次則走珠,置平底盤中,圓轉無定歇,價亦與璫珠相仿化者化者:死去者之身受含一粒,則不復朽壞,故帝王之家重價購此。次則滑珠,色光而形不甚圓。次則螺蚵珠,次官雨珠,次稅珠,次蔥符珠。幼珠如粱粟,常珠如豌豆。琕而碎者曰璣。自夜光至於碎璣,譬均一人身,而王公至於氓隸也。

譯文珍珠生長在蚌的腹內,就如同玉生在璞中一樣。開始的時候還分不出貴賤,等到剖取之後才能分開。周長從五分到一寸五分的就算是大珠。其中有一種大珠,不是很圓,像個倒放的鍋一樣,一邊光彩略微像鍍了金似的,名叫璫珠,每一顆都價值千金。這便是過去人們所傳說的『明月珠』和『夜光珠』。白天天氣晴朗的時候,在屋檐下能看見它有一線光芒閃爍不定,『夜光』不過是它的美號罷了,並不是真有能在夜間發光的珍珠。其次便是走珠,放在平底的盤子裏,它會滾動不停,價值與璫珠差不多死人口中含上一顆,屍體就不會腐爛,所以帝王之家不惜出重金購買。再次的就是滑珠,色澤光亮,但形狀不是很圓。再次的是螺蚵珠、官雨珠、稅珠、蔥符珠等。粒小的珠像小米粒兒,普通的珠像豌豆兒。低劣而破碎的珠叫做璣。從夜光珠到碎璣,就好比同樣的人卻分成從王公到奴隸幾個不同等級一樣。

凡珠生止有此數,採取太頻,則其生不繼。經數十年不採,則蚌乃安其身,繁其子孫而廣孕寶質。所謂『珠徙珠還』,此煞定死譜,非真有清官感召也『所謂「珠徙珠還」』句:【後漢書·循吏列傳】:孟嘗遷合浦太守。郡不產谷實,而海出珠寶。先時宰守並多貪穢,詭人采求,不知紀極,珠遂徙於交阯郡界。孟嘗到官,革易前敝,求民病利。曾未逾歲,去珠復還,百姓皆反其業,商貨流通,稱為神明我朝弘治中,一採得二萬八千兩。萬曆中,一采止得三千兩,不償所費

譯文珍珠的自然產量是有限度的,採得太頻繁,珠的產量就會跟不上。如果幾十年不採,那麼蚌可以安身繁殖後代,孕珠也就多了。所謂『珠去而復還』,這其實是取決於珍珠固有的消長規律,並不是真有什麼『清官』感召之類的神跡明代弘治年間,有一年採得二萬八千兩;萬曆年間,有一年僅僅只採得三千兩,還抵不上採珠的花費

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部