2022-10-28 09:28
杜甫712-770,字子美,自號少陵野老,世稱『杜工部』、『杜少陵』等,漢族,河南府鞏縣今河南省鞏義市人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊爲『詩聖』,其詩被稱爲『詩史』。杜甫與李白合稱『李杜』,爲了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即『小李杜』區別開來,杜甫與李白又合稱『大李杜』。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
譯文
以前就聽說洞庭湖波瀾壯闊,今日終於如願登上岳陽樓。
注釋
洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,長江南岸,是中國第二淡水湖。
岳陽樓:即岳陽城西門樓,在湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,爲遊覽勝地。
吳楚東南坼chè,乾坤日夜浮。
譯文
浩瀚的湖水把吳楚兩地分隔開來,整個天地仿似在湖中日夜浮動。
注釋
吳楚:吳楚兩地在我國東南。
坼:分裂。
乾坤:指天、地。
浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。
親朋無一字,老病有孤舟。
譯文
親朋好友們音信全無,年老多病只有一隻船孤零零的陪伴自己。
注釋
無一字:音訊全無。字:這裡指書信。
老病:杜甫時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。
有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。
戎馬關山北,憑軒涕泗sì流。
譯文
關山以北戰爭烽火仍未止息,憑欄遙望胸懷家國淚水橫流。
注釋
戎馬:指戰爭。
關山北:北方邊境。
憑軒:靠著窗戶。
涕泗流:眼淚禁不住地流淌。
賞析此詩是杜甫詩中的五律名篇,前人稱爲盛唐五律第一。從總體上看,江山的壯闊,在詩中互爲表里。雖然悲傷,卻不消沉;雖然沉鬱,卻不壓抑。反映了其關心民生疾苦的風格。
首聯虛實交錯,今昔對照,從而擴大了時空領域。寫早聞洞庭盛名,然而到暮年才實現目睹名湖的願望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實意在抒發早年抱負至今未能實現之情。用『昔聞』爲『今上』蓄勢,歸根結底是爲描寫洞庭湖醞釀氣氛。
頷聯是洞庭的浩瀚無邊。洞庭湖坼吳楚、浮日夜,波浪掀天,浩茫無際,真不知此老胸中吞幾雲夢!這是寫洞庭湖的佳句,被王士禛贊爲『雄跨今古』。寫景如此壯闊,令人玩索不盡。
頸聯寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。『親朋無一字』,得不到精神和物質方面的任何援助;『老病有孤舟』,從大曆三年正月自夔州攜帶妻兒、乘舟出峽以來,既『老』且『病』,飄流湖湘,以舟爲家,前途茫茫,何處安身,面對洞庭湖的汪洋浩淼,更加重了身世的孤危感。自敘如此落寞,於詩境極悶極狹的突變與對照中寓無限情意。
尾聯寫眼望國家動盪不安,自己報國無門的哀傷。上下句之間留有空白,引人聯想。開端『昔聞洞庭水』的『昔』,當然可以涵蓋詩人在長安一帶活動的十多年時間。而這,在空間上正可與『關山北』拍合。『憑軒』與『今上』首尾呼應。
首聯敘事,頷聯描寫,頸聯抒情,尾聯總結。通篇是『登岳陽樓』詩,卻不局限於寫『岳陽樓』與『洞庭水』。詩人屏棄眼前景物的精微刻畫,從大處著筆,吐納天地,心繫國家安危,悲壯蒼涼,催人淚下。時間上撫今追昔,空間上包吳楚、越關山。其身世之悲,國家之憂,浩浩茫茫,與洞庭水勢融合無間,形成沉雄悲壯、博大深遠的意境。
這首詩意境開闊宏偉,風格雄渾淵深,是杜甫詩中的五律名篇,前人稱之爲盛唐五律第一。從總體上看,江山的壯闊,與詩人胸襟的博大,在詩中互爲表里。雖然悲傷,卻不消沉;雖然沉鬱,卻不壓抑。宋代胡仔【苕溪漁隱叢話】引蔡絛【西清詩話】說:『洞庭天下壯觀,自昔騷人墨客,題之者眾矣,……然未若孟浩然「氣蒸雲夢澤,波撼岳陽城」,則洞庭空曠無際,氣象雄張,如在目前。至讀杜子美詩,則又不然。「吳楚東南坼,乾坤日夜浮」,不知少陵胸中吞幾雲夢也。』
全詩純用賦法,從頭到尾都是敘述的筆調。以往一些學者認爲詩用賦法,沒有形象,沒有詩味。事實上,賦法是詩歌形象化的重要手法,其特點是不注重詩的語言和局部事物的形象化,而著力創造詩的總體意境。【登岳陽樓】正是運用賦法創造藝術形象的典範。它所達到的藝術境界,已經使人不覺得有藝術方法的存在,甚至不覺得有語言的存在,只覺得詩人的思想感情撞擊著心扉。
全詩以自敘和抒情爲主,真摯感人;寫景只是三,四兩句,既是實寫,又想像,一『坼』一『浮』,把洞庭湖的氣象描繪得壯闊而又生動。
參考資料
1、倪其心吳鷗.杜甫詩選譯.南京:鳳凰出版社,2011:199-201
2、瑋.中國古典詩詞名家菁華賞析·杜甫:商務印書館國際有限公司,2014:271-272