至德二載,甫自京金光門出間道,歸鳳翔。乾元初,從左拾遺移華州掾,與親故別,因出此門,有悲往事。
此道昔歸順,西郊胡正繁。
譯文
當年由金光門這條路,去投奔鳳翔,長安西郊,到處是安史叛軍正作亂。
注釋
此道:指金光門。
昔歸順:指至德二載投奔鳳翔時,長安西邊的胡騎正甚繁亂。
歸順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。
正:一作『騎』。
胡:這裡指安祿山部隊。
至今殘破膽,應有未招魂。
譯文
直到如今想起來,仍叫人心驚膽顫,有人神魂尚未招回,依然誠恐誠惶。
注釋
破膽:喪膽,驚駭。
未招魂:指活人的神魂,意謂推想叛軍占據時,臣民神魂驚散之常,應有未招而不歸之魂。未,一作『猶』。
近侍歸京邑yì,移官豈至尊zūn。
譯文
我拜近得左拾遺,回到了京畿地方,貶我華州掾,這旨意難道出自至尊。
注釋
近侍:指拜左拾遺。侍,一作『得』。
京邑:指華州,因系畿縣,距京城長安不遠。
移官:調動官職,指由左拾遺外放爲華州司功參軍。豈至尊,難道出自皇帝之意。豈,一作『遠』。
無才日衰老,駐zhù馬望千門。
譯文
算了吧,我這庸才已逐日衰老鬢蒼,告別長安,駐馬回望千門宮殿檐房!
注釋
千門:原指宮中的門戶,這裡借代宮殿,形容其建築宏偉,門戶很多。
賞析首聯扣題,從『悲往事』寫起,述說往日虎口逃歸時的險象。『胡正繁』有兩層含義:一是說當時安史叛軍勢大,朝廷岌岌可危;二是說西門外敵人多而往來頻繁,逃出真是太難,更能表現出詩人對朝廷的無限忠誠。頷聯『至今』暗轉,進一步抒寫昔日逃歸時的危急情態,伸足前意而又暗轉下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效。
頸聯轉寫今悲,滿腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠他,可詩人卻偏說『移官豈至尊』,決無埋怨皇帝之意,故成爲杜甫忠君的美談。但若仔細體會,杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過是說得婉曲罷了。尾聯在自傷自嘆中抒寫眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情複雜而深婉,雖然寫得很含蓄,實際是在埋怨肅宗。
這首詩追憶了當年九死一生從胡塵中間道逃往鳳翔的情景,痛定思痛,感慨萬千。當年是『麻鞋見天子,衣袖露兩肘。朝廷憫生還,親故傷老丑。涕淚授拾遺,流離主恩厚』,本以爲從此可以效忠王室、裨補國政,誰知卻因正直敢言了遭奸按誹傍,天子疏遠,從政一年多就被貶斥。詩人內心的怨望很深,卻以『不怨之怨』的委婉筆法寫出。篇末抒發自己眷念京國的深情,更加襯托出統治者的黑白不辨、冷酷無情。
參考資料
1、吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典五:吉林大學出版社,2009:107-108
2、金性堯.唐詩三百首新註:上海古籍出版社,1993:187-188
3、沙靈娜何年.唐詩三百首全譯:貴州人民出版社,1993:210-212