2022-10-28 19:01
楚江微雨里,建業暮鍾時。
譯文
楚江籠罩在蒙蒙微雨里,建業城正敲響暮時之鐘。
注釋
賦得:分題賦詩,分到的什麼題目,稱爲『賦得』。這裡分得的題目是『暮雨』,故稱『賦得暮雨』。李胄,一作李曹,又作李渭,其人,其事,以及他與韋應物的關係,似已無考。從此詩看,想必兩人的交誼頗深。
楚江:指長江,因長江自三峽以下至濡須口,皆爲古代楚國境。
建業:今江蘇南京。戰國時亦楚地,與楚江爲互文。
暮鍾時:敲暮鐘的時候。
漠漠帆來重zhòng,冥冥鳥去遲。
譯文
江面水汽迷濛,被打濕的船帆顯得沉重,天色昏暗鳥兒飛得遲緩。
注釋
漠漠:水氣迷茫的樣子。
冥冥:天色昏暗的樣子。
海門深不見,浦pǔ樹遠含滋zī。
譯文
長江流入海門深遠不見,江邊樹木飽含雨滴潤滋。
注釋
海門:長江入海處,在今江蘇省海門市。
浦:近岸的水面。
含滋:濕潤,帶著水汽。滋,潤澤。
相送情無限,沾襟jīn比散絲。
譯文
送別老朋友我情深無限,沾襟淚水像江面的雨絲。
注釋
沾襟:打濕衣襟。此處爲雙關語,兼指雨、淚。
散絲:指細雨,這裡喻流淚。
賞析李胄,一作李曹,又作李渭,其人,其事,以及他與韋應物的關係,似已無考;從此詩看,想必兩人的交誼頗深。詩中的『楚江』、『建業』,是送別之地。長江自三峽以下至濡須口在今安徽省境內,古屬楚地,所以叫楚江。建業,原名秣陵,三國時吳主孫權遷都於此,改稱建業,舊城在今南京市南。
這是一首送別詩。首聯寫送別之地,扣緊『雨』、『暮』主題。二、三兩聯渲染迷離暗淡景色;暮雨中航行江上,鳥飛空中,海門不見,浦樹含滋,境地極爲開闊,極爲邈遠。末聯寫離愁無限,潸然淚下。全詩一脈貫通,前後呼應,渾然一體。雖是送別,卻重在寫景,全詩緊扣『暮雨』和『送』字著墨。
首聯『楚江微雨里,建業暮鍾時』,起句點『雨』,次句點『暮』,直切詩題中的『暮雨』二字。『暮鍾時』,即傍晚時分,當時佛寺中早晚都以鐘鼓報時,所謂『暮鼓晨鐘』。以楚江點『雨』,表明詩人正佇立江邊,這就暗切了題中的『送』字。『微雨里』的『里』字,既顯示了雨絲纏身之狀,又描繪了一個細雨籠罩的壓抑場面。這樣,後面的帆重、鳥遲這類現象始可出現。這一聯,淡淡幾筆,便把詩人臨江送別的形象勾勒了出來,同時,爲二、三聯畫面的出現,塗上一層灰暗的底色。
下面詩人繼續描摹江上景色:『漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。海門深不見,浦樹遠含滋。』細雨濕帆,帆濕而重;飛鳥入雨,振翅不速。雖是寫景,但『遲』、『重』二字用意精深。下面的『深』和『遠』又著意渲染了一種迷濛暗淡的景色。四句詩,形成了一幅富有情意的畫面。從景物狀態看,有動,有靜;動中有靜,靜中有動:帆來鳥去爲動,但帆重猶不能進,鳥遲似不振翅,這又顯出相對的靜來;海門、浦樹爲靜,但海門似有波濤奔流,浦樹可見水霧繚繞,這又顯出相對的動來。從畫面設置看,帆行江上,鳥飛空中,顯其廣闊;海門深,浦樹遠,顯其邃邈。整個畫面富有立體感,而且無不籠罩在煙雨薄暮之中,無不染上離愁別緒。
景的設置,總是以情爲轉移的,所謂『情哀則景哀,情樂則景樂』吳喬【圍爐詩話】。詩人總是選取對自己有獨特感受的景物入詩。在這首詩里,那冥冥暮色,霏霏煙雨,固然是詩人著力渲染的,以求與自己沉重的心境相吻合,就是那些用來襯托暮雨的景物,也無不寄寓著詩人的匠心,掛牽著詩人的情思。海門是長江的入海處。南京臨江不臨海,離海門有遙遙之距,海門『不見』,自不待言,何故以此入詩?此處並非實指,而是暗示李曹的東去,就視覺範圍而言,即指東邊很遠的江面,那裡似有孤舟漂泊,所以詩人極目而視,神縈魂牽。
然而人去帆遠,暮色蒼蒼,目不能及;但見江岸之樹,棲身於雨幕之中,不乏空寂之意。無疑這海門、浦樹蘊含著詩人悵惘淒戚的感情。詩中不寫離舟而寫來帆,也自有一番用意。李白的名句『孤帆遠影碧空盡』是以離帆入詩的,寫出了行人遠去的過程,表達了詩人戀戀不捨的感情。此詩只寫來帆,則暗示離舟已從視線中消失,而詩人仍久留不歸,同時又以來帆的形象來襯托去帆的形象,而對來帆的關注,也就是對去帆的遙念。其間的離情別緒似更含蓄深沉。而那羽濕行遲的去鳥,不也是遠去行人的寫照嗎?
經過鋪寫渲染煙雨、暮色、重帆、遲鳥、海門、浦樹,連同詩人的情懷,交織起來,形成了濃重的陰沉壓抑的氛圍。置身其間的詩人,情動於衷,不能自已。猛然,那令人腸斷的鐘聲傳入耳鼓,撞擊心弦。此時,詩人再也抑止不住自己的感情,不禁潸然淚下,離愁別緒噴涌而出:『相送情無限,沾襟比散絲。』
隨著情感的迸發,尾聯一改含蓄之風,直抒胸臆;又在結句用一個『比』字,把別淚和散絲交融在一起。『散絲』,即雨絲,晉張協【雜詩】有『密雨如散絲』句。這一結,使得情和景『妙合無垠』,『互藏其宅』王夫之【姜齋詩話】,既增強了情的形象性,又進一步加深了景的感情然彩。從結構上說,以『微雨』起,用『散絲』結,前後呼應;全詩四聯,一脈貫通,渾然一體。
參考資料
1、蕭滌非等.唐詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1983
2、金性堯.唐詩三百首新註:上海古籍出版社,1993:215-216
3、沙靈娜何年.唐詩三百首全譯:貴州人民出版社,1990:257-258
4、吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典七:吉林大學出版社,2009:191-193