古台搖落後,秋日望鄉心。
譯文
古台破敗草木已經凋落,秋天景色引起我的鄉思。
注釋
搖落:零落。凋殘。這裡指台已傾廢。
野寺來人少,雲峰隔水深。
譯文
荒野的寺院來往行人少,隔水眺望雲峰更顯幽深。
注釋
野寺:位於偏地的寺廟。這裡指吳公台上寺。
夕陽依舊壘lěi,寒磬qìng滿空林。
譯文
夕陽依戀舊城遲遲下落,空林中迴蕩著陣陣磬聲。
注釋
依:靠,這裡含有『依戀』之意。
舊壘:指吳公台。壘:軍事工事。按吳公台本爲陳將吳明徹重築的弩台。
寒磬:清冷的磬聲。磬:寺院中敲擊以召集眾僧的鳴器,這裡指寺中報時拜神的一種器具。因是秋天,故云『寒磬』。
空林:因秋天樹葉脫落,更覺林空。
惆chóu悵chàng南朝事,長江獨至今。
譯文
感傷南朝往事不勝惆悵,只有長江奔流從古到今。
注釋
惆悵:失意,用來表達人們心理的情緒。
南朝事:因吳公台關乎到南朝的宋和陳兩代事,故稱。南朝:宋、齊、梁、陳,據地皆在南方,故名。
賞析此詩作於劉長卿旅居揚州之時。安史之亂爆發後,劉長卿長期居住的洛陽落入亂軍之手,詩人被迫流亡到江蘇揚州一帶,秋日登高,來到吳公台,寫下這首弔古之作。
這是一首詠懷古蹟的弔古詩。首聯是寫因觀南朝古蹟吳公台而發感慨,即景生情。第二聯一寫近景,一寫遠景,第三聯以夕陽襯舊壘,以寒磬襯空林,舊日輝煌的場所如今是衰草寒煙,十分淒涼。在一個秋風蕭瑟的日子裡,詩人登上南朝舊壘吳公台。台上的寺廟已經荒涼,人蹤稀少;遠望山巒,皆在雲罩霧繚之中。傍晚的太陽沿著舊日的堡壘緩緩下落,寺院中傳出的鐘磬之聲慢慢向空林中擴散。秋風四起,這鐘磬之聲也似帶有一種寒意。南朝故跡尚存,人去台空,只有長江之水,在秋日的夕陽中獨自流淌。末聯寫江山依舊,人物不同。最後兩句有『大江東去,浪淘盡千古風流人物』之氣韻。
此詩將憑弔古蹟和寫景思鄉融爲一體。對古今興廢的詠嘆蒼涼深邃。全詩寫『遠眺』,而主導情緒則是『悲秋』。通過對深秋景象的描繪,熔鑄了詩人對人生、社會、時代的淒涼感受。此詩文筆簡淡,意境深遠,乃『五言長城』的上乘之作。
參考資料
1、蘅塘退士等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第124頁