2022-10-28 20:09
搖落深知宋玉悲,風流儒rú雅亦吾師。
譯文
樹葉零落的秋季誦讀你的詩行,深深地體會了你的悲傷。你風流的文彩、儒雅的儀表,也真堪稱爲我的師長。
注釋
搖落:凋殘,零落。
風流儒雅:指宋玉文采華麗瀟灑,學養深厚淵博。
悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時。
譯文
面對千秋往事惆悵不已,灑下淚水,雖然生在不同的朝代,但蕭條感相同。
注釋
『蕭條』句:意謂自己雖與宋玉隔開幾代,蕭條之感卻是相同。
江山故宅空文藻zǎo,雲雨荒台豈夢思。
譯文
楚國的江山早已消亡,空留下你的故宅和優雅的文章。那巫山雲雨、雲夢高唐,應是子虛烏有的夢鄉。
注釋
故宅:江陵和歸州秭歸均有宋玉宅,此指秭歸之宅。
空文藻:斯人已去,只有詩賦留傳下來。
荒台:山名,在今重慶市巫山縣。
最是楚宮俱泯滅,舟人指點到今疑。
譯文
最感慨的是,楚宮今已泯滅,因後世一直流傳這個故事,至今船隻經過時,舟人還帶疑似的口吻指點著這些古蹟。
注釋
楚宮:楚王宮。
賞析第二首是推崇楚國著名辭賦作家宋玉的詩。詩是作者親臨實地憑弔後寫成的,因而體會深切,議論精闢,發人深省。詩中的草木搖落,景物蕭條,江山雲雨,故宅荒台,舟人指點的情景,都是詩人觸景生情,所抒發出來的感慨。它把歷史陳跡和詩人哀傷交融在一起,深刻地表現了主題。詩人瞻仰宋玉舊宅懷念宋玉,從而聯想到自己的身世,詩中表現了詩人對宋玉的崇拜,並爲宋玉死後被人曲解而鳴不平。全詩鑄詞溶典,精警切實。有人認爲,杜甫之『懷宋玉,所以悼屈原;悼屈原者,所以自悼也』。這種說法自有見地。
宋玉的【高唐賦】、【神女賦】寫楚襄王和巫山神女夢中歡會故事,因而傳爲巫山佳話。又相傳在江陵有宋玉故宅。所以杜甫暮年出蜀,過巫峽,至江陵,不禁懷念楚國這位作家,勾起身世遭遇的同情和悲慨。在杜甫看來,宋玉既是詞人,更是志士。而他生前身後卻都只被視爲詞人,其政治上失志不遇,則遭誤解,至於曲解。這是宋玉一生遭遇最可悲哀處,也是杜甫自己一生遭遇最爲傷心處。這詩便是詩人矚目江山,悵望古蹟,吊宋玉,抒己懷;以千古知音寫不遇之悲,體驗深切;於精警議論見山光天色,藝術獨到。
杜甫到江陵的時候是秋天。宋玉名篇【九辯】正以悲秋發端:『悲哉秋之爲氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰。』杜甫當時正是產生悲秋之情,因而便藉以興起本詩,簡潔而深切地表示對宋玉的了解、同情和尊敬,同時又點出了時節天氣。『風流儒雅』是庾信【枯樹賦】中形容東晉名士兼志士殷仲文的成語,這裡藉以強調宋玉主要是一位政治上有抱負的志士。『亦吾師』用的是王逸的說法:『宋玉者,屈原弟子也。閔惜其師忠而被逐,故作【九辯】以述其志。』這裡藉以表示杜甫自己也可算作師承宋玉,同時表明這首詩旨意也在閔惜宋玉,『以述其志』。所以次聯接著就說明詩人自己雖與宋玉相距久遠,不同朝代,不同時代,但蕭條不遇,惆悵失志,其實相同。因而望其遺蹟,想其一生,不禁悲慨落淚。
詩的前半感慨宋玉生前懷才不遇,後半則爲其身後不平。這片大好江山里,還保存著宋玉故宅,世人總算沒有遺忘他。但人們只欣賞他的文采辭藻,並不了解他的志向抱負和創作精神。這不符宋玉本心,也無補於後世,令人惘然,所以用了『空』字。就像眼前這巫山巫峽,使詩人想起宋玉的兩篇賦文。賦文的故事題材雖屬荒誕夢想,但作家的用意卻在諷諫君主淫惑。然而世人只把它看作荒誕夢想,欣賞風流艷事。這更從誤解而曲解,使有益作品閹割成荒誕故事,把有志之士歪曲爲無謂詞人。這一切,使宋玉含屈,令杜甫傷心。而最爲叫人痛心的是,隨著歷史變遷,歲月消逝,楚國早已蕩然無存,人們不再關心它的興亡,也更不了解宋玉的志向抱負和創作精神,以至將曲解當史實,以訛傳訛,以訛爲是。到如今,江船經過巫山巫峽,船夫們津津有味,指指點點,談論著哪個山峰荒台是楚王神女歡會處,哪片雲雨是神女來臨時。詞人宋玉不滅,志士宋玉不存,生前不獲際遇,身後爲人曲解。宋玉悲在此,杜甫悲爲此。前人說『言古人不可復作,而文采終能傳也』,恰好與杜甫的原意相違背。
體驗深切,議論精警,耐人尋味,是這詩的突出特點和成就。但這是一首詠懷古蹟詩,詩人親臨實地,親自憑弔古蹟,因而山水風光自然在詩中顯露出來。杜甫沿江出蜀,飄泊水上,旅居舟中,年老多病,生計窘迫,境況蕭條,情緒悲愴,本來無心欣賞風景,只爲宋玉遺蹟觸發了滿懷悲慨,才灑淚賦詩。詩中的草木搖落,景物蕭條,江山雲雨,故宅荒台,以及舟人指點的情景,都從感慨議論中出來,蒙著歷史的迷霧,充滿詩人的哀傷,詩人仿佛是淚眼看風景,隱約可見,其實是虛寫。從詩歌藝術上看,這樣的表現手法富有獨創性。它緊密圍繞主題,顯出古蹟特徵,卻不獨立予以描寫,而使其溶於議論,化爲情境,渲染著這首詩的抒情氣氛,增強了詠古的特色。
這是一首七律,要求諧聲律,工對仗。但也由於詩人重在議論,深於思,精於義,傷心爲宋玉寫照,悲慨抒壯志不酬,因而通篇用賦,在用詞和用典上精警切實,不被格律所拘束。它的韻律和諧,對仗工整,寫的是律詩這種近體詩,卻有古體詩的風味,同時又不失清麗。前人認爲這首詩『首二句失粘』,只從形式上進行批評,未必中肯。
參考資料
1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:252-256
2、蘅塘退士等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:156-158
3、張國舉.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:325-327
4、蕭滌非等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:575-580