書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

青溪(王維)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發布:休竹客

2022-10-29 10:16

言入黃花川,每逐青溪水。

譯文
進入黃花川遊覽,每每都去追逐那條青溪。

注釋
言:發語詞,無義。
黃花川:在今陝西鳳縣東北黃花鎮附近。

隨山將萬轉,趣途無百里。

譯文
溪水隨着山勢,百轉千回,經過的路途,卻不足百里。

注釋
趣途:趣,同『趨』,指走過的路途。

聲喧亂石中,色靜深松里。

譯文
水聲在山間亂石中喧囂,山色在深密的松林里幽靜深沉。

注釋
聲:溪水聲。
色:山色。

yàng漾泛菱língxìng,澄澄映葭jiā葦。

譯文
水草在溪水中輕輕搖盪,蘆葦清晰地倒映在碧水之中。

注釋
漾漾:水波動盪。
菱荇:泛指水草。
葭葦:泛指蘆葦。『漾漾』二句描寫菱荇在青溪水中浮動,蘆葦的倒影映照於清澈的流水。

我心素已閒,清川澹dàn如此。

譯文
我的心一向悠閒,如同清澈的溪水淡泊安寧。

注釋
素:一向。
閒:悠閒淡泊。
澹:溪水澄澈平靜。

請留磐pán石上,垂釣將已矣。『磐石』又作『盤石』

譯文
但願我能留在溪邊的盤石上,在垂釣中度過我的一生。

注釋
磐石:大石。
將已矣:將以此度過終生。已:結束。



賞析此詩借頌揚名不見經傳的青溪,來印證自己的素願。以青溪之淡泊,喻自身之素願安閒。
這是一首寫於歸隱之後的山水詩。詩的每一句都可以獨立成為一幅優美的畫面,溪流隨山勢蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動,溪邊的巨石上,垂釣老翁消閒自在。詩句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動,托物寄情,韻味無窮。
詩開頭四句對青溪作總的介紹後,接着採用『移步換景』的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當它在山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧譁。『喧』字造成了強烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當它流經松林中的平地時,這同一條青溪卻又顯得那麼嫻靜、安謐,幾乎沒有一點聲息。澄碧的溪水與兩岸鬱鬱蔥蔥的松色相映,融成一片,色調特別幽美、和諧。這一聯中一動一靜,以動襯靜,聲色相通,極富於意境美。再看,當青溪緩緩流出松林,進入開闊地帶後,又是另一番景象:水面上浮泛着菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯,『漾漾』繪水動貌,『澄澄』狀水靜貌,也是一動一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素淨,從不斷的流動變化中,表現出了鮮明個性和盎然生意。讀後令人油然而生愛悅之情。
其實,青溪並沒有什麼奇景,它那素淡的景致,為什麼在詩人的眼中、筆下,會具有如此的魅力呢?誠如王國維所說:『一切景語皆情語也。』【人間詞話刪稿】王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發現了與他那恬淡的心境、閒逸的情趣高度和諧一致的境界。『我心素已閒,清川澹如此。』詩人正是有意借青溪來為自己寫照,以清川的淡泊來印證自己的素願,心境、物境在這裡已融合為一了。最後,詩人暗用了東漢嚴子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意後自甘淡泊的心情。這一點,寫來含而不露,耐人尋味。
這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不着力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評『王右丞如秋水芙蕖,倚風自笑』,是最恰當不過的。


參考資料
1、沙靈娜譯.唐詩三百首全譯.貴陽:貴州人民出版社,2008:19-20
2、方笑一評註.唐詩三百首品讀.上海:上海社會科學院出版社,2008:16-17
3、劉德重等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:137-138

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部