孤鴻海上來,池潢huáng不敢顧。
譯文
孤傲的鴻雁自海上而來,連皇城都不敢看。
注釋
鴻:雁類的泛稱。
池潢:護城河,代指朝廷。
側見雙翠鳥,巢cháo在三珠樹。
譯文
側目見到了兩隻華麗的翠鳥,在華美的三珠樹上棲息。
注釋
雙翠鳥:即翡翠鳥,雄為翡,雌為翠,毛色華麗多彩。
三珠樹:神話傳說中的寶樹。本作三株樹。
矯jiǎo矯珍木巔diān,得無金丸懼?
譯文
珍貴之木的高處啊,難道不怕獵人的金彈丸?
注釋
矯矯:超然出眾的樣子。
『得無』句:豈不懼怕有子彈打來?得無,表反問語氣、豈不、能不。金丸,彈弓的子彈。
美服患人指,高明逼神惡。
譯文
修美的品德將擔心他人的嫉妒與打壓,高明之位會讓神鬼都深感厭惡。
注釋
患:怕,憂慮。
高明:指地位官職尊貴的人。
惡:忌妒,厭惡。西漢揚雄【解嘲】:『高明之家,鬼瞰其室。』
今我游冥míng冥,弋者何所慕!
譯文
今日的我翱翔於天際,那些獵取者將無法獵取。
注釋
冥冥:高遠的天空。
『弋者』句:弋者,獵鳥的人。慕,想獵取鳥的欲望。
賞析顯然,詩中暗寓的是作者自己的遭際與感受。孤鴻是自喻,而雙翠鳥則指在朝中竊據高位的李林甫、牛仙客之流。全詩以孤鴻的口氣,寫出了詩人的政治生活中所受到的不公正待遇和高逸的情懷。
全詩共十句,可分為兩層。前四句為第一層,借孤鴻所見,描寫雙翠鳥盛氣凌人、得意忘形的神態;前兩句很耐人尋味,經歷過大海上的驚濤駭浪的孤鴻,對對一條小小的護城河卻不敢顧,說明人世特別是朝廷的險惡遠遠超過了自然界的險惡。而在這孤鴻『不敢顧』的地方有一雙小小的翡翠鳥卻竟在珍貴的三珠樹上營巢,高高在上,氣勢熏天。『側見』有兩重意義,一是說明翡翠鳥盛氣凌人,不可一世,令人側目而視;二是說縱然翡翠鳥悲氣焰囂張,但孤鴻對之卻不屑正視,由此,也就引發出第二層,即第五句以下的六句。前兩句從翡翠鳥驕橫情態,想到它們會招致的後果提出問題,這是一個反問。翡翠鳥站立在珍木之顛,竊據高位,飛揚跋扈,難道就不怕別人難以容忍嗎?不怕從背後打來的致命的金彈嗎?接着平靜地指出了一條耐人尋味的生活哲理:『美服患人指,高明逼神惡。』物極必反,地位與權勢在官場中愈顯赫,也就愈易成為別人獵取的目標,覆滅的日子也就愈近。正因如此,詩中這隻孤獨的鴻雁,並不艷慕翠鳥一時的榮耀,也不怨恨自己的一時失意,這就引發了最後兩句,孤鴻自己決心高舉蒼冥,翱翔雲中,讓那些『弋者』的欲望無法得逞。這裏所暗寓的是詩人不羨慕榮貴,澹泊名利和決意隱退的情懷,同時也進一步襯托出了翠鳥多代表的小人們狹隘、淺薄的品行。第二層寫出了孤鴻的感受。
在描寫中,作者始終注意從對比的角度去表現孤鴻與翠鳥的境況。孤雁之於翠鳥,一獨一雙,一大一小,一質樸一華艷,一方來自浩瀚大海,一方守者小小池潢。然而,小巧的翠鳥卻是高高在上,統領要地。『三珠樹』,是神仙世界的珍木,它們『巢居』於上,可謂顯貴之至。與此相反,碩大的鴻雁對雙翠鳥只能『側見』,甚至『不敢顧』那暗指朝廷的『池潢』,可知其處境的低微與險惡,更反襯出了翠鳥們不可一世的氣焰。真可謂黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴。
此詩本是借自然界的禽鳥寄寓作者的境遇與感慨,但由於作品巧妙地選用了鴻雁與翠鳥的形象、成功地寫出了它們的特點,使得作品的意義遠遠超出了寓意本身,反映了一種普遍性的社會現象和生活哲理。