2022-10-29 12:29
北風捲地白草折zhé,胡天八月即飛雪。
譯文
北風席捲大地吹折了白草,塞北的天空八月就飄降大雪。
注釋
白草:西域牧草名,秋天變白色。
胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。
忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。
譯文
仿佛一夜之間春風吹來,樹上有如梨花爭相開放。
注釋
梨花:春天開放,花作白色。這裏比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。
散入珠簾濕羅幕,狐裘qiú不暖錦衾qīn薄bó。
譯文
雪花飛進珠簾沾濕了羅幕,狐裘不保暖蓋上錦被也嫌單薄。
注釋
珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的帘子。形容帘子的華美。
羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。
狐裘:狐皮袍子。
錦衾薄:絲綢的被子因為寒冷都顯得單薄了。形容天氣很冷。
錦衾:錦緞做的被子。
將軍角弓不得控,都dū護鐵衣冷難着zhuó。『難着』又作『猶著』
譯文
將軍戰士們冷得拉不開弓,鎧甲凍得難以穿上。
注釋
角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作『雕弓』。
不得控:天太冷而凍得拉不開弓。
控:拉開。
都護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的『將軍』是互文。
鐵衣:鎧甲。
難着:一作『猶著』。
着:亦寫作『著』。
瀚hàn海闌干百丈冰,愁雲慘澹萬裏凝。
譯文
無邊沙漠結着厚厚的冰,萬裏長空凝聚着慘澹愁雲。
注釋
瀚海:沙漠。這句說大沙漠裏到處都結着很厚的冰。
闌干:縱橫交錯的樣子。
百丈:一作『百尺』,一作『千尺』。
慘澹:昏暗無光。
中軍置酒飲yìn歸客,胡琴琵琶與羌qiāng笛。
譯文
主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。
注釋
中軍:稱主將或指揮部。古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。
飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。
胡琴琵琶與羌笛:胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。
羌笛:羌族的管樂器。
紛紛暮雪下轅yuán門,風掣chè紅旗凍不翻。
譯文
傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。
注釋
轅門:軍營的門。這裏指帥衙署的外門。
風掣:紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。
掣:拉,扯。
凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。
輪台東門送君去,去時雪滿天山路。
譯文
輪台東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。
注釋
輪台:唐輪台在今新疆維吾爾自治區米泉縣境內,與漢輪台不是同一地方。
滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。
山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。
譯文
山路曲折已不見你的身影,雪地上只留下一行馬蹄印跡。
注釋
山迴路轉:山勢迴環,道路盤旋曲折。
賞析此詩是岑參邊塞詩的代表作,作於他第二次出塞時期。此時,他很受安西節度使封常清的器重,他的大多數邊塞詩成於這一時期。
此詩描寫西域八月飛雪的壯麗景色,抒寫塞外送別、雪中送客之情,表現離愁和鄉思,卻充滿奇思異想,並不令人感到傷感。詩中所表現出來的浪漫理想和壯逸情懷使人覺得塞外風雪變成了可玩味欣賞的對象。全詩內涵豐富寬廣,色彩瑰麗浪漫,氣勢渾然磅礴,意境鮮明獨特,具有極強的藝術感染力,堪稱盛世大唐邊塞詩的壓卷之作。其中『忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開』等詩句已成為千古傳誦的名句。
全詩以一天雪景的變化為線索,記敘送別歸京使臣的過程,文思開闊,結構縝密。共分三個部分。
前四句為第一部分,描寫早晨起來看到的奇麗雪景和感受到的突如其來的奇寒。掛在枝頭的積雪,在詩人的眼中變成了一夜盛開的梨花,和美麗的春天一起到來。前面四句主要寫景色的奇麗。『即』、『忽如』等詞形象、準確地表現了早晨起來突然看到雪景時的情形。經過一夜,大地銀裝素裹,煥然一新。接着視線從帳外逐漸轉入帳內。飛雪進入珠簾,打濕了軍帳。詩人選取居住、睡眠、穿衣、拉弓等日常活動來表現寒冷,如同選取早晨觀雪表現奇異一樣是很恰當的。雖然天氣寒冷,但將士卻毫無怨言。而且『不得控』,天氣寒冷也會訓練,還在拉弓練兵。表面寫寒冷,實際是用冷來反襯將士內心的熱,更表現出將士們樂觀激昂的戰鬥情緒。通過人的感受寫嚴寒,手法又具體真切,不流於抽象概念。詩人對奇寒津津樂道,使人不覺其苦,反覺冷得新鮮,寒得有趣。這又是詩人『好奇』個性的表現。
中間兩句為第二部分,描寫白天雪景的雄偉壯闊和餞別宴會的盛況。『瀚海闌干百丈冰,愁雲慘澹萬裏凝』,用浪漫誇張的手法,氣勢磅礴地勾出瑰奇壯麗的沙塞雪景,反襯下文的歡樂場面,體現將士們歌舞的積極意義。『中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛』,並列三種樂器而不寫音樂本身,頗似笨拙,但仍能間接傳達一種急管繁弦的場面,以及『總是關山舊別情』的意味。在主帥的中軍擺開筵席,傾其所有地搬來各種樂器,且歌且舞,開懷暢飲,這宴會一直持續到暮色來臨。第一部分內在的熱情,在這裏迸發傾泄出來,達到了歡樂的頂點。
最後三句為第三部分,寫傍晚送別友人踏上歸途。『紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻』,歸客在暮色中迎着紛飛的大雪步出帳幕,凍結在空中的鮮艷旗幟,在白雪中顯得絢麗。旗幟在寒風中毫不動搖、威武不屈的形象是將士的象徵。這兩句一動一靜,相互映襯,畫面生動,色彩鮮明。『輪台東門送君去,去時雪滿天山路』,儘管依依不捨,畢竟是分手的時候了。『山迴路轉不見君,雪上空留馬行處』,用平淡質樸的語言表現了將士們對戰友的真摯感情,字字傳神,含蓄雋永。這一部分描寫了對友人惜別之情。
這首詩,以奇麗多變的雪景,縱橫矯健的筆力,開闔自如的結構,抑揚頓挫的韻律,準確、鮮明、生動地製造出奇中有麗、麗中有奇的美好意境,不僅寫得聲色宜,張弛有致,而且剛柔相間,急緩相濟,是一首不可多得的邊塞佳作。全詩不斷變換着白雪畫面,化景為情,慷慨悲壯,渾然雄勁。抒發了詩人對友人的依依惜別之情和因友人返京而產生的惆悵之情。
參考資料
1、彭定求等.全唐詩上.上海:上海古籍出版社,1986:467
2、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:193-194
3、蘅塘退士等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:32
4、周嘯天等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:603-605
5、梁川等.唐詩三百首鑑賞:北京理工大學出版社,2008年版:第191-193頁