2022-10-29 12:39
李商隐约813年-约858年,字义山,号玉溪谿生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内今河南省焦作市沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称『小李杜』,与温庭筠合称为『温李』,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为『三十六体』。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有『诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺』之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处。作品收录为【李义山诗集】。
元和天子神武姿,彼何人哉轩与羲xī。
译文
元和天子禀赋神武英姿,可比古来的轩辕、伏羲。
注释
元和:唐宪宗年号。轩、羲:轩辕、伏羲氏,代表三皇五帝。
誓将上雪列圣耻,坐法宫中朝四夷。
译文
他立誓要洗雪历代圣王的耻辱,坐镇皇宫接受四夷的贡礼。
注释
列圣:前几位皇帝。
法宫:君王主事的正殿。
四夷:泛指四方边地。
淮西有贼五十载,封狼生貙chū貙生罴。
译文
淮西逆贼为祸五十年,割据一方世代绵延。
注释
淮西有贼:指盘踞蔡州的藩镇势力。
封狼:大狼。貙、罴:野兽,喻指叛将。
不据山河据平地,长戈利矛日可麾huī。
译文
自恃强大,不去占山河却来割据平地;梦想挥戈退日,胆敢反叛作乱。
注释
日可麾:用鲁阳公与韩人相争援戈挥日的典故。此喻反叛作乱。麾通『挥』。
帝得圣相相曰度,贼斫zhuó不死神扶持。
译文
圣君得到贤相名叫裴度,逆贼暗杀未成,自有神灵卫护。
注释
度:裴度。
腰悬相印作都统,阴风惨澹dàn天王旗。
译文
他腰悬相印,统兵上战场,天子的军旗在寒风中飘扬。
注释
都统:招讨藩镇的军事统帅。
天王旗:皇帝仪仗的旗帜。
愬sù武古通作牙爪,仪曹外郎载笔随。
译文
得力的将官有、武、古、通,仪曹外郎任书记随军出征。
注释
愬武古通:愬,李愬;武,韩公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大将。
仪曹外郎:礼部员外郎李宗闵。
行军司马智且勇,十四万众犹虎貔pí。
译文
还有那智勇双全的行军司马韩愈,十四万大军,龙腾虎跃陷阵冲锋。
注释
行军司马:指韩愈。
虎貔:猛兽。喻勇猛善战。
入蔡缚fù贼献太庙,功无与让恩不訾zī。
译文
攻下了蔡州,擒住叛贼献俘太庙,功业盖世皇上加恩无限。
注释
蔡:蔡州。
贼:指叛将吴元济。
无与让:即无人可及。
不訾:即『不赀』,不可估量。
帝曰汝度功第一,汝从事愈宜为辞。
译文
天子宣布裴度功劳第一,命令韩愈撰写赞辞。
注释
从事:州郡官自举的僚属。
愈:韩愈。
为辞:指撰【平淮西碑】。
愈拜稽qǐ首蹈且舞,金石刻画臣能为。
译文
韩愈在朝堂拜舞行礼接受诏命说歌功的文章他能够胜任。
注释
稽首:叩头。
蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝时手舞足蹈的一种礼节。
金石刻画:指为钟鼎石碑撰写铭文。
古者世称大手笔,此事不系于职司。
译文
从来撰述都推崇大手笔,此事本不属佐吏的职司。
注释
大手笔:指撰写国家重要文告的名家。
职司:指掌管文笔的翰林院。
当仁自古有不让,言讫qì屡颔hàn天子颐yí。
译文
既然自古有当仁不让的箴言,韩愈欣然领受圣上的旨意。天子听完这番言辞,频频点头大加赞许。
注释
屡颔天子颐:使皇帝多次点头称赞。颐,指面颊。
公退斋zhāi戒坐小阁,濡rú染大笔何淋漓。
译文
韩公退朝后斋戒沐浴坐于小阁,笔蘸饱墨挥洒淋漓。
注释
公:指韩愈。
斋戒:沐浴更衣。
濡染:浸沾。
点窜cuàn【尧典】【舜典】字,涂改【清庙】【生民】诗。
译文
推敲【尧典】【舜典】的古奥文字,化用【清庙】【生民】的庄严笔意。
注释
点窜、涂改:运用的意思。尧典、舜典:【尚书】中篇名。清庙、生民:【诗经】中篇名。
文成破体书在纸,清晨再拜铺丹墀chí。
译文
一纸雄文,别具一格,朝拜时铺展在玉陛丹墀。
注释
破体:指文能改变旧体,另一说为行书的一种。
丹墀:宫中红色台阶。
表曰臣愈昧死上,咏神圣功书之碑。
译文
上表说『臣韩愈冒死呈览』,歌颂圣君贤相的功业,刻写在石碑之上。
注释
昧死:冒死,上书用谦语。
圣功:指平定淮西的战功。
碑高三丈字如斗,负以灵鳌áo蟠pán以螭chī。
译文
碑高三丈字大如斗,灵鳌驼负,螭龙盘围。
注释
灵鳌:驭负石碑的,形似大龟。
蟠以螭:碑上所刻盘绕的龙类饰纹。
句奇语重喻者少,谗之天子言其私。
译文
文句奇特语意深长,世俗难以理解;有人便向皇上进谗,诬蔑此文偏私失实。
注释
喻:领悟,理解。
谗:进言诋毁。
长绳百尺拽zhuài碑倒,粗砂大石相磨治。
译文
百尺长绳把韩碑拽倒,粗砂大石磨去了字迹。
注释
拽:用力拉。
磨治:指磨去碑上的刻文。
公之斯文若元气,先时已入人肝脾。
译文
韩公此文浩浩真气却无法磨灭,已经深入众人的肝脾。
注释
斯文:此文。
若:像。
元气:无法消毁的正气。
汤盘孔鼎有述作,今无其器存其辞。
译文
正象那汤盘孔鼎的铭文,古器虽早就荡然无存,世间却永远流传着文辞。
注释
汤盘:商汤浴盆,【史记正义】:『商汤沐浴之盘而刻铭为戒』。
孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以汤盘、孔鼎喻韩碑。
呜呼圣王及圣相,相与烜赫流淳熙。
译文
啊,圣王与贤相的不朽功勋,显耀人寰辉煌无比。
注释
相与:相互。
赫:显耀。
淳熙:鲜明的光泽。
公之斯文不示后,曷与三五相攀追。
译文
韩公碑文倘不能昭示百代,宪宗的帝业,又怎得与三皇五帝遥相承继!
愿书万本诵万遍,口角流沫右手胝zhī。
译文
我甘愿抄写一万本、吟诵一万遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出茧皮!
注释
书:抄写。
胝:因磨擦而生厚皮,俗称老茧。
传之七十有二代,以为封禅玉检明堂基。
译文
让它流传千秋万代,好作封禅的祭天玉检、明堂的万世基石。
注释
明堂基:明堂的基石曷:何,怎么。
赏析全诗意在记叙韩愈撰写『平淮西碑』碑文的始末,竭力推崇韩碑的典雅及其价值。情意深厚,笔力矫健。韩碑既未抹煞李愬雪夜破城的丰功,也未特别铺张裴度的伟绩,态度比较公允。李商隐极力推崇韩碑,也就是同意韩氏的观点。叙议相兼,在艺术风格上受到韩愈【石鼓歌】的影响。清人屈复【玉溪生诗意】中说:『生硬中饶有古意,甚似昌黎而清新过之。
这首诗是一则历史。公元817年宪宗元和十二年,宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吴元济的是大将李愬。宪宗命韩愈撰【平淮西碑】时,韩主要是突出了裴度在执行宪宗旨意后的运筹帷幄,引起李愬不满。愬妻唐安公主之女进宫诉说碑文不实,宪宗就命翰林学士段文昌重新撰文勒石,观点迥然不同。李商隐是完全赞同韩愈观点的,诗中强烈地表达以对【韩碑】被磨去的愤慨,更热情地歌颂了这篇碑文。本诗基本上是叙述性的,但笔力矫健,很有感情,诗中一些名句也一直为人传诵。