2022-11-3 23:47
採薇採薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫mù止。靡mǐ室靡家,獫xiǎn狁yǔn之故。不遑huáng啟居,獫狁之故。
譯文
豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現。沒有妻室沒有家,都是爲了和獫狁打仗。沒有時間安居休息,都是爲了和獫狁打仗。
注釋
薇:豆科野豌豆屬的一種,學名救荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。
作:指薇菜冒出地面。
止:句末助詞,無實意。
曰:句首、句中助詞,無實意。
莫:通『暮』,也讀作『暮』。本文指年末。
靡室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與『家』義同。
不遑:不暇。遑,閒暇。
啟居:跪、坐,指休息、休整。啟,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時腰部伸直,臀部與足離開;安坐時臀部貼在足跟上。
獫狁:中國古代少數民族名。
採薇採薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載zài飢載渴。我戍shù未定,靡使歸聘pìn。
譯文
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多麼憂悶。憂心如焚,饑渴交加實在難忍。駐防的地點不能固定,無法使人帶信回家。
注釋
柔:柔嫩。『柔』比『作』更進一步生長。指剛長出來的薇菜柔嫩的樣子。
烈烈:熾烈,形容憂心如焚。
載飢載渴:則飢則渴、又飢又渴。載……載……,即又……又……。
戍:防守,這裡指防守的地點。
聘:問候的音信。
採薇採薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬gǔ,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!
譯文
豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止,哪能有片刻安身。心中是那麼痛苦,到如今不能回家。
注釋
剛:堅硬。
陽:農曆十月,小陽春季節。今猶言『十月小陽春』。
靡:無。
盬:止息,了結。
啟處:休整,休息。
孔:甚,很。
疚:病,苦痛。
我行不來:意思是:我不能回家。來,回家。一說,我從軍出發後,還沒有人來慰問過
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎róng車既駕jià,四牡mǔ業業。豈敢定居?一月三捷。
譯文
那盛開著的是什麼花?是棠棣花。那駛過的是什麼人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。哪裡敢安然住下?因爲一個月多次交戰!
注釋
常:常棣棠棣,既芣苢fúyǐ,植物名。
路:高大的戰車。
斯何,猶言維何。斯,語氣助詞,無實義。
君子:指將帥。
戎:車,兵車。
牡:雄馬。
業業:高大的樣子。
定居:猶言安居。
捷:勝利。謂接戰、交戰。一說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,一月多次行軍。
駕彼四牡,四牡騤kuí騤。君子所依,小人所腓féi。四牡翼翼,象弭mǐ魚服。豈不日戒?獫狁孔棘jí!
譯文
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊指精良的裝備。怎麼能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
注釋
騤:雄強,威武。這裡的騤騤是指馬強壯的意思。
小人:指士兵。
腓:庇護,掩護。
翼翼:整齊的樣子。謂馬訓練有素。
象弭:以象牙裝飾弓端的弭。弭:弓的一種,其兩端飾以骨角。一說弓兩頭的彎曲處。
魚服,鯊魚魚皮製的箭袋。
日戒:日日警惕戒備。
孔棘:很緊急。棘:急。
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨yù雪霏fēi霏。行道遲遲,載渴載飢。我心傷悲,莫知我哀!
譯文
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又飢又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!
注釋
昔:從前,文中指出征時。
往:當初從軍。
依依:形容柳絲輕柔、隨風搖曳的樣子。
思:用在句末,沒有實在意義。
雨:音同玉,爲『下』的意思。
霏霏:雪花紛落的樣子。
遲遲:遲緩的樣子。
參考資料
1、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998年12月版:第331-335頁
2、趙君虎等.中職文化課程教學用書·語文必修·提高.北京:人民教育出版社,2006年11月:第39-40頁
3、中職文化課程提高讀本編寫組.文言詩文助讀.長春:吉林攝影出版社,2011年7月版:第10-12頁