2022-11-7 16:03
京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重chóng山。
譯文
京口和瓜洲之間只隔著一條長江,鐘山就隱沒在幾座山巒的後面。
注釋
京口:古城名。故址在江蘇鎮江市。
瓜洲:鎮名,在長江北岸,揚州南郊,即今揚州市南部長江邊,京杭運河分支入江處。
一水:一條河。古人除將黃河特稱爲『河』,長江特稱爲『江』之外,大多數情況下稱河流爲『水』,如汝水、漢水、浙水、湘水、澧水等等。這裡的『一水』指長江。一水間指一水相隔之間。
鐘山:在江蘇省南京市區東。
春風又綠江南岸,明月何時照我還。
譯文
和煦的春風又吹綠了江南岸邊景色,皎潔的明月什麼時候才能照著我回到家鄉呢?
注釋
綠:吹綠。
賞析這是一首著名的抒情小詩,抒發了詩人眺望江南、思念家鄉的深切感情。本詩從字面上看,是流露著對故鄉的懷念之情,大有急欲飛舟渡江回家和親人團聚的願望。其實,在字裡行間也寓著他重返政治舞台、推行新政的強烈欲望。
『京口瓜洲一水間』,詩人站在瓜洲渡口,放眼南望,看到了南邊岸上的『京口』與『瓜洲』這麼近,中間隔一條江水。『一水間』三字,形容舟行迅疾,頃刻就到。
『鐘山只隔數重山』,以依戀的心情寫他對鐘山的回望,王安石於景祐四年1037年隨父王益定居江寧,從此江寧便成了他的息肩之地,第一次罷相後即寓居江寧鐘山。『只隔』兩字極言鐘山之近在咫尺。把『萬重山刀的間隔說得如此平常,反映了詩人對於鐘山依戀之深;而事實上,鐘山畢竟被『萬重山』擋住了,因此詩人的視線轉向了江岸。
『春風又綠江南岸』,描繪了江岸美麗的春色,寄託了詩人浩蕩的情思。其中『綠』字是經過精心篩選的,極其富於表現力。這是因爲:
一、這句描繪的生機盎然的景色與詩人奉召回京的喜悅心情相諧合,『春風』一詞,既是寫實,又有政治寓意。『春風』實指皇恩。宋神宗下詔恢復王安石的相位,表明他決心要把新法推行下去。對此,詩人感到欣喜。他希望憑藉這股溫暖的春風驅散政治上的寒流,開創變法的新局面。這種心情,用『綠』字表達,最微妙,最含蓄。
二、前四字都只從風本身的流動著想,粘皮帶骨,以此描寫看不見的春風,依然顯得抽象,也缺乏個性;『綠』字則開拓一層,從春風吹過以後產生的奇妙的效果著想,從而把看不見的春風轉換成鮮明的視覺形象春風拂煦,百草始生,千里江岸,一片新綠。這就寫出了春風的精神,詩思也深沉得多了。
三、『綠』字還透露了詩人內心的矛盾,而這正是本詩的主旨。鑑於第一次罷相前夕朝廷上政治鬥爭的尖銳複雜,對於這次重新入相,他不能不產生更重的顧慮。變法圖強,遐希稷契是他的政治理想;退居林下,吟詠情性,是他的生活理想。由於變法遇到強大阻力,他本人也受到反對派的猛烈攻擊,秀麗的鐘山、恬靜的山林,對他產生了很大的吸引力。這句暗暗融入了前人的詩意,表達了作者希望早日辭官歸家的心願。
正是有了前三句寓情於景的層層鋪墊作勢,結句的『明月何時照我還』的抒寫鄉愁的淋漓之筆,才水到渠成地直瀉出來,把鄉愁的抒寫發揮到了極致。由此看來,王安石的【泊船瓜洲】,並不是一首政治抒情詩,而是一首純粹的鄉愁詩。
參考資料
1、謝艷明譯著.英譯中國古典詩詞精選=Englishtranslationon*edChinese classicpoems:世界圖書出版公司,2016.03:第189頁
2、高山主編.新課標小學生實用知識大全:中國致公出版社,2008.8:第797頁
3、上海辭書出版社文學鑑賞辭典編纂中心編.王安石詩文鑑賞辭典:上海辭書出版社,2014.08:第37-38頁