昔我往矣,楊柳依依。
譯文
回想當初我離開的時候,連楊柳都與我依依惜別。
注釋
昔:從前,文中指出征時。
往:當初從軍。
依依:形容柳絲輕柔、隨風搖曳的樣子。
今我來思,雨yù雪霏fēi霏。
譯文
如今回來路途中,卻紛紛揚揚下起了大雪。
注釋
思:語氣助詞,用在句末,沒有實在意義。
雨雪:下雪。雨,這裏作動詞。雨:音同玉,為『下』的意思。
霏霏:雪花紛落的樣子。
行道遲遲,載渴載飢。
譯文
路途曲折漫長難行走,又渴又飢真勞累。
注釋
遲遲:遲緩的樣子。
載:又。
我心傷悲,莫知我哀!
譯文
我心裏不覺傷悲起來,沒有人會懂得我的痛苦的!
注釋
莫:沒有人。
賞析
【採薇】是【詩經·小雅】中的一篇。歷代注者關於它的寫作年代說法不一。但據它的內容和其它歷史記載的考訂大約是周宣王時代的作品的可能性大些。周代北方的獫狁即後來的匈奴已十分強悍,經常入侵中原,給當時北方人民生活帶來不少災難。歷史上有不少周天子派兵戍守邊外和命將士出兵打敗獫狁的記載。從【採薇】的內容看,當是將士戍役勞還時之作。詩中唱出從軍將士的艱辛生活和思歸的情懷。
『昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。』讓那一股纏綿的、深邃的、飄忽的情思,從風景畫面中自然流出,含蓄深永,味之無盡。
這四句詩被後人譽為【詩經】中最好的句子。這是寫景記時,更是抒情傷懷。這幾句詩句裏有着悲欣交集的故事,也仿佛是個人生命的寓言。是誰曾經在那個春光爛漫的春天裏,在楊柳依依中送別我?而當我在大雪飄飛的時候經歷九死一生返回的時候,還有誰在等我?是【木蘭辭】裏親人歡迎的盛況,還是【十五從軍征】裏荒草萋萋的情景?別離時的春光,回歸時的大雪,季節在變換,時光在流逝,我們離去,我們歸來,而在來來去去裏,失去了什麼又得到了什麼呢?沒有答案,只有漫天的飛雪中一個被沉重的相思和焦慮燒灼的又飢又渴的征人孤獨的身影,步履蹣跚地,戰戰兢兢地走向他不知道的未來。
參考資料
1、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:331-335
2、中職文化課程提高讀本編寫組.文言詩文助讀.長春:吉林攝影出版社,2011:10-12